The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '04 Working languages: English to Spanish Spanish to English | | Pablo Blanc Pattison Technical and Patent Translations Majadahonda, Madrid, Spain Local time: 07:04 CET (GMT+1)
Native in: Spanish  , English | |
+3,500,000 words of patents and counting | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Subtitling | | Specializes in: | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Telecom(munications) | | Patents |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Systems, Networks | | Construction / Civil Engineering | Furniture / Household Appliances | | IT (Information Technology) | Manufacturing | | Metallurgy / Casting | Ships, Sailing, Maritime | | Marketing / Market Research | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Mechanics / Mech Engineering | | Nuclear Eng/Sci | Aerospace / Aviation / Space | | Automation & Robotics | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Business/Commerce (general) |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 16 - 20 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 16 - 20 EUR per hour | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2004. Became a member: Oct 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | English (DOC) | TRADOS Avanzado Teórico Práctico [download] | | About me
I would like to take this opportunity to introduce myself to you as well as to offer your company my services as a translator. I am a freelance translator who specializes in technical and patent translations. My language pairs are English-European Spanish and Spanish-American English. Even though my mother tongue is Spanish (I was born in Spain), I consider myself bilingual because my mother was born in the US and I have spoken and read English ever since I was child. Furthermore, I am a citizen of both Spain and the United States. I have also travelled extensively to the US and lived, studied and worked there for extended periods.
From February 2003 to March of 2006 I worked as an in-house translator at translation company Vivanco & García, S.L., based in Madrid, the main area of business of which is Intellectual Property and Patents. This company is the first-choice provider of top-quality translations for some for the most important Industrial Property firms in Madrid and Barcelona. During my stay at Vivanco & García, I was in charge of translating and proofreading mechanical patent applications (as opposed to pharmaceutical specifications); I had a rough translation output in excess of 100,000 words a month in the target language (usually Spanish, although I also translated regularly into English) without the aid of CAT tools; thus, my total output amounted to +3,300,000 words during three years.
Presently, I work exclusively as a freelance translator, although my experience as such dates back to 1995. As a freelance translator, I have translated technical, commercial, marketing, and legal texts, but my forte are technical texts: SOPs, manuals, bulletins, etc., as well as patent applications. For this work I like to make use of the capabilities afforded by the Trados software, which I have found that speeds up considerably the translation process as well as guarantees a level of quality that is hard to match by human capacity alone, much less when dealing with close deadlines. I am sure your company is well aware of the advantages of CAT tools in the current translation business environment.
Should you have any questions or comments about my experience or background, please do not hesitate to contact me at this e-mail address (pbpattison@netscape.net) or at the following telephone number: +34 91 638 6727. I am also willing to take a short test to prove my translation skills. I look forward to collaborating with you in the future.
Sincerely,
Pablo Blanc-Pattison
| Keywords: Patents, Intellectual Property, Engineering, Technical, Patent, Mechanics, Electronics, Telecommunications, Energy, Power, Generation, Medical Devices, Automotive, Electrical, Plastics, Materials, Textiles, Food Industry
Profile last updated Jul 10 |