Member since May '08 Working languages: Spanish to Swedish Swedish to Spanish English to Swedish Norwegian to Swedish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Charlotte Andersson Master of Laws: Jur. kand+Lic. Derecho Sevilla, Andalucia, Spain Local time: 10:39 CET (GMT+1)
Native in: Swedish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Taxation & Customs | Real Estate | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Spanish to Swedish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour Swedish to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour English to Swedish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour Norwegian to Swedish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour | | Questions answered: 36, Questions asked: 0 Easy / 24 PRO, PRO-level points: 69 | Sample translations submitted: 1| Spanish to Swedish: Time-sharing in Spain | Source text - Spanish Ley 42/1998, de 15 de diciembre, sobre derechos de aprovechamiento por turno de bienes inmuebles de uso turístico y normas tributarias.
TÍTULO I.
NORMAS CIVILES Y MERCANTILES.
CAPÍTULO I.
DISPOSICIONES GENERALES.
Artículo 1. Ámbito objetivo.
1. Es objeto de esta Ley la regulación de la constitución, ejercicio, transmisión y extinción del derecho de aprovechamiento por turno de bienes inmuebles, que atribuye a su titular la facultad de disfrutar, con carácter exclusivo, durante un período específico de cada año, un alojamiento susceptible de utilización independiente por tener salida propia a la vía pública o a un elemento común del edificio en el que estuviera integrado, y que esté dotado, de modo permanente, con el mobiliario adecuado al efecto, y el derecho a la prestación de los servicios complementarios. La facultad de disfrute no comprende las alteraciones del alojamiento ni de su mobiliario. El derecho de aprovechamiento por turno podrá constituirse como derecho real limitado o de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 de este artículo.
2. El régimen de aprovechamiento por turno sólo podrá recaer sobre un edificio, conjunto inmobiliario o sector de ellos arquitectónicamente diferenciado. Todos los alojamientos independientes que lo integren, con la necesaria excepción de los locales, deben estar sometidos a dicho régimen. Será necesario que el conjunto tenga, al menos, diez alojamientos. Se permite, no obstante, que un mismo conjunto inmobiliario esté sujeto, al tiempo, a un régimen de derechos de aprovechamiento por turno y a otro tipo de explotación turística, siempre que los derechos de aprovechamiento por turno recaigan sobre alojamientos concretos y para períodos determinados.
3. El período anual de aprovechamiento no podrá ser nunca inferior a siete días seguidos. En todo caso, dentro de un régimen, los turnos han de tener todos la misma duración. Deberá, además, quedar reservado para reparaciones, limpieza u otros fines comunes un período de tiempo que no podrá ser inferior a siete días por cada uno de los alojamientos sujetos al régimen.
...
| Translation - Swedish Lag 42/1998, av den 15 december, om nyttjanderätt till tidsdelat boende samt skatteregler.
AVDELNING I
CIVILRÄTTSLIGA OCH HANDELSRÄTTSLIGA REGLER
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1. Objektivt tillämpningsområde.
1. Denna lag har för avsikt att reglera stiftandet, utövandet, överlåtelsen och utslocknandet av tidsdelat boende, som ger innehavaren behörighet att under en specifik period varje år exklusivt nyttja ett inkvarteringsställe som kan användas självständigt då det har egen ingång från offentlig plats eller en gemensam del av byggnaden i vilken det är införlivat, och är utrustat på permanent sätt med lämpligt möblemang för ändamålet samt rätten att motta de kompletterande tjänsterna. Nyttjanderätten innefattar inte förändringar av inkvarteringsstället eller dess möblemang. Nyttjanderätten till tidsdelat boende kan bildas som begränsad sakrätt eller i enlighet med vad som föreskrivs i stycke 6 i denna artikel.
2. Styrelsesättet för nyttjanderätt till tidsdelat boende kan endast röra sig om en byggnad, ett fastighetskomplex eller del av nämnda enheter, som är arkitektoniskt differentierad. Alla självständiga inkvarteringsställen som är införlivade i ovan beskrivna enhet, måste vara underkastade nämnda styrelsesätt, med obligatoriskt undantag för affärslokaler. Det är nödvändigt att enheten har åtminstone tio inkvarteringsställen för turiständamål, såvida nyttjanderätterna till tidsdelat boende rör sig om konkreta inkvarteringsställen och för bestämda tidsperioder.
3. Den årliga perioden för nyttjanderätt kan aldrig vara mindre än sju dagar i följd. Under alla omständigheter måste alla skift ha samma varaktighet inom ett och samma styrelsesätt. Dessutom måste det reserveras en period om minst sju dagar för reparationer, städning eller andra gemensamma ändamål för var och en av inkvarteringsställena som är underkastade styrelsesättet.
...
|
More Less | | English-Swedish, Spanish to Swedish | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: May 2008. Became a member: May 2008. | Spanish to Swedish (Diploma Español Perfeccionamiento, CLIC, Sevilla, verified) Swedish to Spanish (Diploma Español Perfeccionamiento, CLIC, Sevilla, verified) English to Swedish (English for Business, Scandinavian School of Manag, verified) | | Ilustre Colegio de Abogados de Sevilla | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.linguaiuris.com | | English (DOC) | | Charlotte Andersson endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I was born and brought up in Sweden, but I am a resident in Spain since 2004. I have a Swedish law degree (jur. kand.) from Lunds Universitet and also a Spanish law degree (Licenciada en Derecho) from Universidad de Sevilla. You can find more information about my education, experience and services in the attached CV and at my website www.linguaiuris.com.
As a lawyer, the language is one of my most important tools and as a translator, off course I am bound by linguistic rules.
Although specialized in legal terminology, I also translate documents in other sectors, such as accounting, marketing, handbooks etc.
I assume both large and small projects within tight deadlines. My rates are very competitive and negotiable. You are welcome to contact me to obtain more information and receive an individual quotation.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 69 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Swedish | 40 | | Spanish to Swedish | 25 | | Swedish to Spanish | 4 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 37 | | Bus/Financial | 24 | | Other | 4 | | Social Sciences | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 30 | | Insurance | 11 | | Business/Commerce (general) | 8 | | Finance (general) | 4 | | Law: Contract(s) | 4 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 4 | | Economics | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
| Keywords: juridiska översättningar, traducciones jurídicas, legal translations, spanska, español, spanish, svenska, sueco, swedish, engelska, inglés, english, norska, noruego, norwegian, norsk, svensk, översättare, translator, traductora, jurist, abogada, lawyer, licenciado en derecho, avtalsrätt, contract law, contratos y obligaciones, juridik, derecho, law, sakrätt, derechos reales, real estate, familjerätt, family law, derecho de familia, civilrätt, derecho civil, civil law
Profile last updated Nov 10 |