The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: German to French English to French | mck traduction A specialist for law and aeronautics Toulouse, Midi-Pyrenees Local time: 07:51 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | Economics | Insurance | | Patents | Transport / Transportation / Shipping | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Law: Taxation & Customs | | Real Estate | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Engineering (general) | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Education / Pedagogy | Cinema, Film, TV, Drama | | Aerospace / Aviation / Space | Computers (general) |
More Less | | Questions answered: 3, Questions asked: 9 | | Wire transfer, Check | | Traductrice diplômée I.S.I.T. Paris, Chambre de Commerce Britannique, Chambre de Commerce Allemande | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2008. | | N/A | German to French (I.S.I.T.) German to French (Chambre de Commerce allemande) German to French (Société pour la Propagation des Langues Etranger) English to French (I.S.I.T.) English to French (Chambre de Commerce britannique) | | N/A | | Traducteurs à Toulouse | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | About me http://www.proz.com/profile/864943
Une longue experience acquise en Allemagne en tant que traductrice et assistante de direction pour des multi-nationales comme Siemens, Bayer Chemie, MBBsize - 2>, m'ont permis d'apprehender et d'approfondir la culture de ce pays, ce qui est, selon moi, une condition primordiale pour pouvoir retranscrire ensuite le plus fidelement possible les documents à traduire.
Des nombreux sejours a l'etranger consecutifs aux deplacements professionnels de mon mari (U.S.A., Espagne, Amerique du Sud) ont aussi contribue a elargir cette culture.
Passionnee de lecture, je suis toujours attentive a la qualite redactionnelle des textes et suis particulierement rigoureuse dans l'expression, la grammaire et l'orthographe.
Des etudes de Droit, (D.E.S.S. de droit des Affaires Internationales) m'ont permis de me specialiser dans certains domaines qui necessitent de solides connaissances pour rendre la traduction coherente et comprehensible au lecteur, donneur d'ordre.
Pour bien traduire, il faut s'impregner de la culture du pays d'originesize - 4>
|
| Keywords: Droit des Société, Contrats commerciaux, Finance, Documents Juridiques, Bourse, Assurances, Brevets, Taxes, Aeronautique
Business Transactions, Financial documents, Court Decisions, Legal documents, Stock Exchange documents, Insurance, Patents, Taxation, Aeronautics
Vertraege, Branchen- Finanzwesen, Juristische Texte, Handelskorrespondenz, Patente, Börse, Versicherungen, Steuerwesen, Flugindustrie
Profile last updated Apr 6, 2009 |