Working languages: English to French Arabic to French Spanish to French | Morgane Boëdec Always available to communicate NA Local time: 03:11 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Translation for communication | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Education / Pedagogy | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Environment & Ecology | | Government / Politics | Folklore | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cinema, Film, TV, Drama | | Textiles / Clothing / Fashion | Esoteric practices |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Management | | Human Resources | Cooking / Culinary | | Internet, e-Commerce | Law (general) | | Marketing / Market Research | Transport / Transportation / Shipping | | Cosmetics, Beauty | General / Conversation / Greetings / Letters | | Linguistics | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Nutrition | Psychology | | Science (general) | Tourism & Travel | | Computers (general) | Idioms / Maxims / Sayings | | Journalism | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | | | PRO-level points: 73, Questions answered: 85, Questions asked: 28 | | Other - Institute of Linguists/ATIO | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2000. | | N/A | English to French (Chartered Institute of Linguists) Arabic to French (Association of Translators and Interpreters of Ontario) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Morgane Boëdec endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I enjoy translation because it is a means for all of us to communicate, exchange views and knowledge.
I grew up in a bilingual environment, and have always lived in one since, albeit with changing languages.
If I wouldn't read it, I won't translate it.
J'aime traduire parce que cela nous permet de communiquer, d'échanger et d'apprendre les un(e)s des autres.
J'ai grandi dans un environnement bilingue et ai toujours vécu en deux langues.
Je ne peux pas traduire sans plaisir de lire. |
| Keywords: développement international, aide humanitaire, ONG, éducation, pédagogie, rapports, social, sous-titrage, manuels, journalisme, recherches, marketing, commercialisation, tourisme, médecine naturelle, monde arabe, Moyen-Orient, international development, humanitarian aid, NGOs, education, pedagogy, subtitles, textbooks, journalism, reasearch, marketing, tourism, natural remedies, Arab world, Middle East, تربية و تعليم, تنمية, مؤسسات غير حكومية, الشرق الأوسط, سياسة إقليمية
Profile last updated Jun 8, 2011 |