ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Dec '08

Working languages:
Japanese to French
English to French
French to English
French to Japanese

NavarreG

Japan
Local time: 22:01 JST (GMT+9)

Native in: French Native in French

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsAnthropology
Art, Arts & Crafts, PaintingAutomotive / Cars & Trucks
Electronics / Elect EngConstruction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: HardwareComputers: Software

Rates
English to French - Rates: 0.10 - 0.25 USD per word / 40 - 100 USD per hour
French to English - Rates: 0.10 - 0.25 USD per word / 40 - 100 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Experience Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: May 2008. Became a member: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
About me

Educated in France and Japan, I studied Japanese, Chinese and Tibetan at the Sorbonne University in Paris from 1975 to 1980. I have lived in Japan since 1980, where I studied at Keio University for 5 years. I was doing my masters in Japanese Ethnology and started my PhD but never finished it, when I realized that I did not wish to become a university professor. I started working as a translator in 1982 and this has become my profession.
Simultaneously, I have also become and artist and have been active in that field too. I have moved to Tochigi prefecture in 2006 from Tokyo, in order to have a bigger studio.
Since I do mainly translations, I can work from home using my computer and the internet.
I used to do a lot of technical translations in the 80s when Japan was on the rise, but after the first Gulf War (in 1991) and the burst of the Japanese economic bubble, technical translations decreased and I have had more advertising work, but still worked for big engineering projects mostly with North Africa (Algeria, Morocco) : oil refineries, motorway constructions etc. I also had a lot of business letters and business and patent contracts in the 90s.
I also do translations for museum catalogues and magazines articles. I have also translated two novels and one book of Japanese ethnology.
I sometimes go to Tokyo for some interpreting jobs if necessary.
My husband and children have moved to Australia in 2006 and I go and stay with them from the end of December to the end of March.

The rates indicated are only an indication. It depends on the work content, the number of pages, the deadline etc.
Keywords: engineering, contracts, cameras, cars, advertising, copywriting, ceramics, pottery, art exhibitions, museums, textiles, dyes,

Profile last updated
Mar 12