The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Jun '08 Working languages: English to Chinese Chinese to English Chinese (monolingual) English (monolingual) | | ricochu0311 English to Chinese Translator, HONG KONG Tuen Mun, Hong Kong Local time: 07:44 HKT (GMT+8)
Native in: Chinese | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers (general) | Names (personal, company) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Marketing / Market Research | | Medical: Health Care | Media / Multimedia | | Computers: Hardware | Computers: Software | | IT (Information Technology) | Music | | Slang |
More Less | | Questions answered: 111, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 173 | Sample translations submitted: 2| Chinese to English: Movie Subtitles (portional) | Source text - Chinese 1. 泰國 僮佰利亞監獄
2. 刑滿出獄了
3. 葉秋,姐姐叫我來接你
4. 上車吧
5. 我想坐船,吹吹風
6. 樓市…
7. 急升…
8. 老總,截稿時間到了
9. 是呀,等著排版印刷
10. 我們可否報導一些真事、真新聞?
11. 真新聞?
12. 有沒有?
13. 這麼說沒有啦
14. 印吧!混帳!
15. 可以印了!
16. 等等!
17. 等一下…
18. 真利害,這才算是大新聞
19. 改版!
20. 下一期封面,葉秋出獄!
21. 葉秋,被譽為九十年代最紅、最狠、最辣
22. 最多人馬、最講義氣的黑道人物
23. 他走的不單是一條江湖路
24. 也是一條不歸路…
25. 八年前,他單人匹馬去泰國
26. 找外號「博士」的軍火大王談買賣
27. 從此,就改變了他的一生
28. 博士?
29. 我先生剛剛過世,給仇家殺了
30. 以後,我就是「博士」!
| Translation - English 1. Remand Tun Yabari Prision
2. Just released from the jail.
3. Autumn Yip, sis told me to pick you up.
4. Get in the car.
5. I wanna get on a boat, though.
6. The property market...
7. rises abruptly...
8. Boss, the deadline has come.
9. Sure. Waiting for typesetting and printing.
10. Can we report any true things and news?
11. True news?
12. Is there any?
13. I can just say no.
14. Work! Bastard!
15. Ready to print now.
16. Hold it!
17. Hold it...
18. Great. This is the big news that I ever wanted.
19. Revise it!
20. Change the cover of next issue into Autumn Yip’s release!
21. Autumn Yip. Known as the most popular, fierce ganster...
22. with most followers and most respect to his guys.
23. His road is not only the underground one,
24. but the one that has no return.
25. 8 years ago, he went to Thailand alone...
26. and negotiated with Doctor, the great arms dealer.
27. His life had since changed.
28. Doctor?
29. My husband was killed by enemies some time ago.
30. From that moment, I became Doctor!
| English to Chinese: Texas Hold'em Tutorial by Professional Player General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - English 1 Q-7 suited is a pretty solid hand to open from the button because
2 1) He'll be calling out of position, so he'll be playing any hand at a disadvantage,
3 and 2) we can make a lot of cool hands, like a Queen-high flush draw.
4 I'll make a continuation bet of $2, about 2/3 the pot.
5 I don't really mind a call, but he'll fold most of the time. There aren't many hands he can call with -- maybe a 6, and obviously a Jack.
6 With Q-10 suited, I'm just going to flat call out of the big blind.
7 I flopped top pair, so I'm probably going to check-call, depending on how much he bets.
8 He bet quickly, about half-pot. I'm going to call quickly.
9 The 10 is a pretty good card for me, though it does make a straight for some of the hands he could have.
10 I'm going to check-call, I believe. Check-raising is also an option.
11 He could have a lot of hands that will call a value bet on the river, such as J-9 or A-10.
12 So I'm going to bet a little more than half the pot, and hope he calls.
13 I really don't want to be raised though, because then I might not be good.
14 And he raised. But I think I'm good enough here to call. It's a pretty small raise.
15 He rivered a smaller two-pair.
16 10-3 off-suit is OK to fold from the button.
17 Often, people who don't play a lot of heads-up won't reload to 100 big blinds, so you have to keep track of how much money they have.
18 Because their stack size will be adjusting.
19 Right now he's lost a fifth of his stack.
20 It doesn't really change my strategy now, but when he gets below half his stack, I'll have to start playing differently.
21 A-4 off-suit is an OK hand to raise from the button. Pretty much any Ace is good for a raise.
22 He's three-bet me really small here. I don't know what he has, but I have an Ace, so if he has any pocket pair, I have outs.
23 6-6-5 flop, two hearts. I don't really know what his three-betting range is.
24 But on a board like this, he should be playing most turns straight-forward -- so he won't be betting the flop and the turn unless he has a big hand.
25 So I'm going to call here, with the idea that I'll be able to pick up the pot on a later street.
26 Hopefully he'll check this turn. If he bets, I'll have to fold.
27 He's checked. The turn is a bad card for any hand he might have like pocket 8s, 7s, or 9s, as it completes multiple draws I could have.
28 I'm going to check back here, because that's probably what I would do with a flush draw that got there.
29 I'm going to bet 2/3 pot on the river. He should fold to my river bet.
30 Especially with the 10 on the river, when he snap-checks two streets.
31 I obviously hope he folds because I have Ace-high, and that's not good very often when he calls.
32 It's actually kind of interesting. People tend to play a little differently when they see they are playing with a pro.
33 And he just shoved the river. So he probably has 5-6, 6-10, a flush, a straight -- any hand that beats me -- so I'm going to fold.
34 Now I auto-reloaded to $50.
35 I like playing 100 big blinds deep or more, because I feel that lets me maximize my edge.
36 Here I open 10-6 off-suit. You don't always have to open a hand like this.
37 But since you're playing heads-up, it's less likely either of you are going to make a hand.
38 So if you're in position, you can often bet three streets and get them to fold.
39 So any two cards aren't bad to raise, but you don't want to get too crazy.
40 Here I'm going to bet. I bet the flop and he check-called.
41 A-3-5 on the flop, two diamonds. So there are a lot of draws possible. A Jack came on the turn.
42 That's a bad card for any hand he has like 6-6, 7-7, 8-8. That jack's kind of scary, especially on an Ace-high flop.
43 So I'm going to bet and hope he once again folds.
44 He also should be folding any 5 or random 3 that he has.
45 But who knows. He might get stubborn and refuse to fold.
46 He decided to check-raise. I'm going to fold, obviously, because I have no pair and no draw.
47 And he had a random 5 that he decided to check-raise with.
48 When he does that, he turns his 7-5 into a bluff, which allows me to play perfectly against him.
49 When he has 7-5 and check-raises the turn, I'm obviously not going to put any money in when I'm behind.
50 And I'll call a raise when I'm ahead.
| Translation - Chinese 1 在按鈕位置拿著 Q-7,這是很好的起手牌,因為:
2 1) 他在不利位置時會跟注,即是他處於不利的情況,也會不管拿著甚麼都玩下去。
3 此外,2) 我們可以湊到很多很帥的牌,例如 Q 領頭的同花聽牌。
4 我會下 $2 續注,大概佔底池的 2/3。
5 我不怎麼介意他跟注,不過他多數都會蓋牌。 他沒有很多牌可以用來跟注──也許是一張 6;一張 J 則很明顯會跟注。
6 拿到同花 Q-10,我會在大盲注位置只跟注。
7 在翻牌圈我湊到頂對,所以我很可能會過牌再跟注,這要看他下注多少而定。
8 他迅速下注,金額是半個底池。 我也迅速跟注。
9 這張 10 對我來說是很好的牌,可是這張牌加上他可能持有的牌,會讓他湊成順子。
10 我相信我會過牌再跟注。 過牌再加注也是一個選擇。
11 他可能手持的牌型有很多,可在河牌圈作期望值下注,例如 J-9 或 J-10。
12 因此我下注的金額會比半個底池多一點,希望他跟注。
13 但是我真的不想他加注,因為如此一來,我的牌就未必比他好。
14 他真的加注。 不過,我認為此時我的牌好得足以跟注。 加注的金額很少。
15 在河牌圈,他湊到了較小的兩對。
16 在按鈕位置拿到雜色的 10-3,蓋牌沒甚麼問題。
17 玩家如果沒有玩很多單挑遊戲,他們通常不會補足到大盲注 100 倍的籌碼,因此你得記住他們持有多少錢。
18 因為他們的籌碼數量將會有所調整。
19 現在他失掉了籌碼總數的五分之一。
20 我目前還沒有真正改變策略,可是如果他的籌碼剩下不到一半,我就必須開始改變玩法。
21 不同花的 A-4,在按鈕位置時尚算可以用來加注。 其實哪張散牌加上一張 A,拿來加注也是好的。
22 此時他向我再加注,金額很小。 我不清楚他拿著甚麼,不過我有一張 A,因此如果他有任何一對底牌對子,我就有助勝牌。
23 翻牌圈出現 6-6-5,兩張為紅心。 我不很清楚他向我再加注的牌型範圍。
24 不過出現像這樣的公共牌,他大多應該直截了當玩很多輪──所以他在翻牌圈及轉牌圈不會下注,除非他手持的牌很大。
25 我想我能夠在較後的回合拿掉底池,因此現在打算跟注。
26 希望在這個轉牌圈他會過牌。 如果他下注,我就得蓋牌。
27 他過牌了。 轉牌圈出現的牌,對他手中的所有牌都是差的,例如底牌中的一對 8、一對 7或一對 9,因為這張牌補足了我的各種可能出現的聽牌。
28 此時我會跟他一樣過牌,因為我拿著同花聽牌到了這個地步時,很可能就會這樣做。
29 我打算在河牌圈下注,金額是 2/3 個底池。 他面對我下的注之後,應該會蓋牌。
30 尤其是他在兩個回合迅速過牌,而河牌圈出現 10 時。
31 我顯然希望他蓋牌,因為我拿著散牌 A。此時如果他跟注,通常不是好事。
32 這是頗有意思的情況。 玩家看到自己跟職業牌手對戰時,都傾向玩得有點不一樣。
33 他在河牌圈全押。 所以他很可能拿著 5-6、6-10、同花、順子──所有可以打敗我的牌──因此我會蓋牌。
34 現在我自動補到足 $50。
35 我喜歡手持大盲注 100 倍或者更多的籌碼,因為我覺得這樣最能發揮我的優勢。
36 現在我拿著同花 10-6,打算開始下注。 你不必經常拿著這樣的一手牌開注。
37 可是因為你正在玩單挑遊戲,自己或對手拿著好牌的機會都變得較低。
38 因此,如果你身處有利位置,你往往可以三個回合都下注,讓他們蓋牌。
39 這兩張牌不管是甚麼,拿來加注也不是壞事,不過你不應該玩得太狂妄。
40 這時候我決定下注。 我在翻牌圈下注,他過牌之後跟過。
41 翻牌圈出現 A-3-5,其中兩張是方塊。 所以可能出現的聽牌類型有很多。 轉牌圈來了一張 J。
42 這張牌對他手中的所有牌都是差的,例如 6-6、7-7、8-8 等。這張 J 頗為嚇人,由其在翻牌圈出現一張 A 時。
43 所以我打算下注,希望他再次蓋牌。
44 他也應該會蓋掉手中的 5 或帶有 3 的牌。
45 可是誰知道呢? 他也許會很固執,拒絕蓋牌。
46 他決定過牌再加注。 我顯然會蓋牌,因為我沒有一對,連聽牌也沒有。
47 結果他的牌中有一張 5,決定以此過牌再加注。
48 他這樣做,就是將手中的 7-5 變成詐唬,這使我能夠對他狠狠進攻。
49 如果他拿著 7-5 並在轉牌圈過牌再加注,那麼我在牌力比他弱的時候,就顯然多少錢都不會放進去。
50 如果我領先,我就會跟他的加注。
|
More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jun 2008. | | N/A | English to Chinese (Hong Kong (HKBU): BA in Translation) Chinese to English (Hong Kong (HKBU): BA in Translation) Chinese (Hong Kong (HKBU): BA in Translation) English (Hong Kong (HKBU): BA in Translation) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC), Chinese (DOC) | | ricochu0311 endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I received Bachelor of Arts (Hon) in Translation in Hong Kong Baptist University.
Passed PSC with Grade Two, Level A in Putonghua Proficiency Test offered by the State Language Commission of China.
Have 3 years of full-time work experience in Movie Subtitles Translation (Chinese to English); Have done several translations on children's books (Chinese to English), board game manuals (Chinese to English) as well as screenplays (English to Chinese).
Also have written dozens of articles concerning primary school facilities and computer systems in primary schools (Chinese).
Started to work as full-time freelance translator since June 2008. Finished projects on movie subtitles, TV dramas, IT (general), IT (software localization), automobiles (general), business (general), literature, small mobile phone games, online gambling poker games, product manuals, health care (general), etc., most of which are from English to Hong Kong Traditional Chinese.
The latest update of the resumes (English and Traditional Chinese versions) have already been uploaded (Jul 2009). | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translate, translation, translator, proofread, proofreading, proofreader, general, subtitle, film (movie) subtitles, screenplays, film (movie) screenplays, poker, Texas Hold'em, Hold'em, Omaha, Razz, children's books, manual, board game manuals, user manuals, commercial, business, Cantonese, Chinese, Traditional, Simplified, English
Profile last updated Feb 8 |