Member since Jun '08 Working languages: Czech to English English to Czech Slovak to English | | Jana Bedanova Accuracy, reliability and deadlines Tampere, Finland Local time: 21:37 EET (GMT+2)
Native in: Czech | | |
Accuracy, perfectionism and strict self time managment = a high quality translation | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Telecom(munications) | | Economics | Government / Politics | | Finance (general) | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Computers: Software | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Poetry & Literature | Folklore | | Linguistics | Tourism & Travel | | Journalism | Surveying | | Cinema, Film, TV, Drama | Law (general) | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Science (general) | | History | Computers (general) | | Philosophy | Computers: Hardware | | Religion | IT (Information Technology) | | Anthropology | Games / Video Games / Gaming / Casino |
More Less | Czech to English - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour English to Czech - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Slovak to English - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour | | Questions answered: 80, Questions asked: 0 Easy / 14 PRO, PRO-level points: 98 | Sample translations submitted: 2| Czech to English: Technical Degree/Technicky diplom | Source text - Czech Archiv Českého vysokého učení technického v Praze potvrzuje na základě úředních dokladů zde uložených, že
pan
XXXX
narozený dne XXXX v XXXX, byl zapsán ve školních letech XXXX/XXXX- XXXX/XXXX na Fakultě jaderné a fyzikálně inženýrské Českého vysokého učení technického v Praze, obor Fyzikální inženýrství - inženýrství pevných látek. Během studia, které ukončil dne XXXXX vykonáním státní závěrečné zkoušky a obhajobou diplomové práce na téma Matematické zpracování difrakčních měření na polykrystalických látkách, vykonal tyto zápočty a zkoušky:
.....
Fyzika polovodičů 2
Praktikum z polovodičů
Fyzika kovů
Fyzika dielektrik
Konstrukce polovodičových součástek
Supravodivost a fyzika nízkých teplot | Translation - English On the evidence of the official documents archived herein, the Archives of the Czech Technical University in Prague confirm that Mr.
XXXXX
born on XXXX in XXXX, studied during the years XXXX/XXXX- XXXX/XXXX at the Faculty of Nuclear Sciences and Physical Engineering at the Czech Technical University in Prague, in the programme Physical Engineering - Solid State Engineering. In the course of his studies, which he completed on XXXXX by passing the state final examination and by defending his diploma thesis on Mathematical Processing of Diffraction Measurements on Polycrystalline Substances, he passed the following credits and exams:
....
Semiconductor Physics 2
Semiconductors Laboratory
Metal Physics
Physics of Dielectrics
Construction of Semiconductor Devices
Superconductivity and Low Temperature Physics | | English to Czech: Localization/Legal, Pravo, Lokalizace | Source text - English All content on the Site and available through the Service, including designs, text, graphics, pictures, video, information, applications, software, music, sound and other files, and their selection and arrangement (the "Site Content"), are the proprietary property of the Company, its users or its licensors with all rights reserved. No Site Content may be modified, copied, distributed, framed, reproduced, republished, downloaded, scraped, displayed, posted, transmitted, or sold in any form or by any means, in whole or in part, without the Company's prior written permission, except that the foregoing does not apply to your own User Content (as defined below) that you legally post on the Site.
Provided that you are eligible for use of the Site, you are granted a limited license to access and use the Site and the Site Content and to download or print a copy of any portion of the Site Content to which you have properly gained access solely for your personal, non-commercial use, provided that you keep all copyright or other proprietary notices intact. Except for your own User Content, you may not upload or republish Site Content on any Internet, Intranet or Extranet site or incorporate the information in any other database or compilation, and any other use of the Site Content is strictly prohibited. Such license is subject to these Terms of Use and does not permit use of any data mining, robots, scraping or similar data gathering or extraction methods. Any use of the Site or the Site Content other than as specifically authorized herein, without the prior written permission of Company, is strictly prohibited and will terminate the license granted herein. Such unauthorized use may also violate applicable laws including copyright and trademark laws and applicable communications regulations and statutes.
.... | Translation - Czech Veškerý obsah Stránky a obsah dostupný prostřednictvím Služby včetně designu, textu, grafické úpravy, obrázků, videa, dat, aplikací, softwaru, hudby, zvukových a jiných souborů a jejich výběru a uspořádání (tzv. „Obsah Stránky“) je zákonem chráněným majetkem Společnosti, jejích uživatelů či poskytovatelů licence s veškerými výhradními právy. Obsah Stránky nesmí být bez předchozího písemného souhlasu Společnosti žádným způsobem upravován, kopírován, distribuován, přizpůsobován, reprodukován, zveřejňován, stahován, zobrazován, publikován, šířen či prodáván, a to ani v celku ani částečně. Toto ustanovení se nevztahuje na váš vlastní Uživatelský obsah (definovaný níže), jenž na Stránce zveřejníte v souladu se zákonem.
Za předpokladu, že jste způsobilí Stránku používat, je vám udělena omezená licence k přístupu a používání Stránky a jejího obsahu a ke stahování či tisku jakékoli části obsahu Stránky, ke kterému jste náležitě získali přístup, a to čistě pro vaše osobní a nekomerční využití, pod podmínkou, že neporušíte žádná autorská či vlastnická práva. S výjimkou vašeho vlastního Uživatelského obsahu nesmíte stahovat či reprodukovat obsah Stránky na žádné internetové, intranetové či extranetové stránce ani tyto údaje zanášet do jakékoli databáze či souboru. Jakékoliv jiné než uvedené omezené použití obsahu Stránky je přísně zakázáno. Tato licence se řídí těmito Podmínkami užití a neopravňuje k použití jakékoli techniky dolování dat, robotů či podobných metod shromažďování a extrahování dat. Jakékoli využití Stránky a jejího obsahu jiné než to, které je povoleno v tomto dokumentu, je bez předchozího písemného souhlasu Společnosti přísně zakázáno a povede ke zrušení udělené licence. Takovéto neoprávněné používání může rovněž porušovat příslušné zákony týkající se ochrany autorských práv a obchodní značky a příslušné předpisy a nařízení o komunikacích.
.... |
More Less | | EU-test | | MA-(Grad.Dip.) in Localisation Technology (University of Limerick) | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jun 2008. | | N/A | English to Czech (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) Czech to English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | Jana Bedanova endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a Czech native translator with a four-year experience of living, studying and working in Ireland. I have been working as a part-time freelancer since 2003 (translating mainly -but not exclusively- for a Czech market research company, Mareco, s.r.o.). I have both a Czech and an Irish university degree and a high standard of Czech and English.
My major translation areas cover issues related to the European Union, market research, general legal and business English, political and social sciences, literature and linguistics, and recently also IT, software, localisation, and telecommunications.
I am currently located in Finland working as a part-time jr. localisation tester (testing the linguistic correctness of English to Czech translations and functionality of the mobile phone software).
TRANSLATION EXPERIENCE
Jun 2009 - pres. - Czech jr. localisation tester (mobile phones), Symbio (f. Flander) (Tampere, Finland) [ISEB Foundation Certificate in Software Testing]
Jul 2008 - pres. - Eurotext Translations (Dublin, Ireland) [QA projects - hardware, legal, business]
Jul 2008 - pres. - short projects/questionnaires - translation - for Gallup Hungary
Apr-May 2009 - translation of biology and chemistry test questions (over 55,000 words) for The Abbey College (UK)
Aug-Dec 2008 - occasional proofreading/translation for FLS (Israel) [police report, personal letters, online poker game]
Jun-Dec 2008 2008 - translations for Marvel, s.r.o., Czech Republic (transl.agency) [advert. spots, business letters, tech. diplomas]
Aug 2008 - job advertising QA for Rus Lingo (India)
Apr-Jun 2008 - voluntary localization of Facebook into Czech (ca 200 winning phrases and 4,500 words, ranked 8th out of 760 on the translation leader-board)
Oct 2003-2007 Part-time freelance translator for Mareco s.r.o. (market research company)
(Czech, English)
• Various qualitative surveys of public opinion for the European Commission’s purposes - 15 projects
(e.g., quality of services in the Czech Republic, future of Europe, attitudes towards enlargement of the EU, Euro, EuropeanConvention, and Turkey’s accession)
‘Qualitative Study on Pre-Contractual Information for Financial Services. Country Report: Czech Republic.’
‘Qualitative Study on Certain Services of General Interests among Consumers in the 25 Member States. Country Report: Czech Republic.’
‘Qualitative Study on the Enlargement of the EU. Country Report: Czech Republic.’
‘Qualitative Study on Euro. Country Report: Czech Republic.’
‘Qualitative Study on the Future of Europe. Country Report: Czech Republic.’
‘Study on the Lisbon Strategy. Country Report: Czech Republic.’........etc...........
EDUCATION
2008-2009 University of Limerick, Ireland
- Grad.Dip. (Hons), 1st class - Localisation Technology (GPA 3.9)
2006-2007 University of Limerick, Ireland
- MA (Hons), 1st class – Comparative Literature and Cultural Studies (GPA 3.78)
2005-2006 Erasmus scholarship at University of Limerick
- European Studies (President’s List for exceptional results)
2004-2005 Charles University, Prague
- English and American Literature/Linguistics with Philosophy (BA 1st yr)
- European Studies (MA 1st year)
2001-2004 Charles University
- BA (Hons), 1st class – International Area Studies
(EU studies focus - courses in economics, law, politics, history, English, French, Spanish) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: czech translator, business, marketing, legal, CV, letters, European Union, EU, political science, government, politics, social science, minorities, refugees, asylum policy, philosophy, religion, academic, market, research, market research, journalism, software, localisation, localization, computers, telecommunications, mobile phones, evropska unie, politika, politologie, mezinarodni vztahy, cestina, mensiny, uprchlici, azyl, sluzby, filosofie, nabozenstvi, pruzkum trhu, verejne mineni, dopisy, korespondence, zivotopis, studie, zurnalistika, noviny, telekomunikace, mobilni telefony, pocitace, informatika, informacni technologie
Profile last updated Sep 30 |