The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to GreekGerman to GreekSpanish to Greek Italian to GreekGreek to EnglishGreek to ItalianFrench to GreekGreek to FrenchGreek to Spanish | costas2 Fast and efficient on time translations NA Local time: 12:05 EEST (GMT+3)
Native in: English  , Greek | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Eurotranslations | | Translation | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Furniture / Household Appliances | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers (general) | | Computers: Hardware | Engineering (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Photography/Imaging (& Graphic Arts) |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Military / Defense | | Music | Other | | Ships, Sailing, Maritime | Sports / Fitness / Recreation | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Names (personal, company) | Insurance | | Government / Politics | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Engineering: Industrial | Finance (general) | | Fisheries | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 9 | | 4-9 employees | | 0 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | Master's degree - RMIT | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2004. | | N/A | | N/A | | | Adobe/Acrobat professional 7.0, Excel, Microsoft network, aol.com, Internet Explor, Frammaker, Multi term work bench, Panda, Transit XV Workstation, QuarkXPress, SDL TRADOS | | http://www.eurotranslations.gr | | About me EUROTRANSLATIONS
Is a company that Specializes in Mechanical Automotive engineering, Later extended its self in various sectors of translation and localization with the help of its professional personal
OUR METHODOLOGY
Wishing to ensure delivery of translations of the highest quality, Eurotranslations follows the three -step process:
Step A:
Our secretary receives your document /project and immediately delivers it to the translation coordinator who classifies your document according to language and terminology field. The text is subsequently assigned to one of our translators for assessment. Within 24 hours, we come in contact with you with our competitive quote and an agreement is signed prior to undertaking the translation.
Step B:
Upon acceptance of the quote, our staff builds a special glossary, while collecting reference material and related literature. Depending on the language and the field, the translation is either carried out in our premises or is forwarded with all the required material to qualified free-lance translators. In case the project under question requires a team of experts being involved, thus sharing the workload, firstly terminology extraction and definition takes place, in order to ensure consistency of use by all members of the translation team.
Step C:
Your document/project is being translated by one of our experienced translators, until entering the revision stage where the text reaches its final form. During the translation phase, glossaries are connected to an equivalent translation memory for a more integrated work environment. The proofreading |
| Keywords: Technical
Engineering
Mechanical
Automotive
Legal
Advertising material
This profile has received 15 visits in the last month, from a total of 7 visitors
Profile last updated May 9, 2008 |