Working languages:
English (monolingual)
German to English
German (monolingual)

warren

Local time: 11:40 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Human ResourcesArt, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)Cooking / Culinary
Cosmetics, BeautyEconomics
Education / PedagogyFinance (general)
General / Conversation / Greetings / LettersTransport / Transportation / Shipping

Rates
German to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 18, Questions asked: 8
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am American, lived most of my adult life in England and have been a resident in Germany since 1994. Culturally I am very mixed up, basically I am Anglo-American with a big dash of the German culture. That means for example that I understand humor from USA, GB & D. Although I switched my legal residence to Germany in 94 I spent a reasonable amount of time there before.
Translation is something I never expected to be doing, my start in this business was more or less accidental and till now it has not been my main profession. I have been translating schooling manuals for the sales program of a German chemical company. There are a lot of complicated industry specific terms and various briefings by chemist and section directors which have very different styles of writing. This has given me excellent working experience.
Until now I have only done German to English which I am comfortable with, I could also do English to English, GB --> US --> GB. My personal preference regarding spoken language is British English and High German, I have been told that I speak English with a slight German accent and German with a slight English accent!
Because of the nature of the material I have been working with, I have been charging €1.30 per line, a line consists of about 70 characters. An example of work I have done is available or it is also possible for me to do a trial piece.
Keywords: industry specific, varying writing styles, as verbatim as possible, check, recheck and proofread, it takes time to get it right. Industrie spezifisch, unterschiedliche Schreibweisen, wortwörtlirtlich wie möglich, prufen, nachprufen und Korrektur lesen. See more.industry specific, varying writing styles, as verbatim as possible, check, recheck and proofread, it takes time to get it right. Industrie spezifisch, unterschiedliche Schreibweisen, wortwörtlirtlich wie möglich, prufen, nachprufen und Korrektur lesen, es nimmt Zeit, es recht zu erhalten. . See less.


Profile last updated
Jan 18, 2010