This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Aufgrund neuer Volatile Organicn Compound -Verordnungen der Europäischen Union, die eine drastische Reduzierung von leicht flüchtigen organischen Substanzen fordert, haben wir die XXXXXXXXXX`er Reihe entwickelt. Mit dieser Produktreihe werden wir den aktuellsten Anforderungen an nachhaltigen Klima- und Umweltschutz gerecht.
Translation - English On the grounds of new Volatile Organic Compound – regulations of the European Union, which demands a drastic reduction of light volatile organic substances, we have developed the XXXXXXXXX'er range. With these product range we fulfil the actual requirements for lasting climate protection and environment protection.
German to English: CAM-Therapien
Source text - German Aufgrund der komplexen Interventionen der CAM-Therapien stellt dies für systematische Reviews, Meta-Analysen und Kohortenstudien große Herausforderungen dar, die nur durch multi-method, multi-perspective und multi-disciplinary Forschungsansätze wissenschaftlich bearbeitet werden können.
(Anmerkung: CAM = Complimentary and Alternative Medicine)
Translation - English Due to the complex interventions of the CAM therapies represents this for systematic Reviews, Meta analyses and Kohortenstudien large challenges, which can be worked on only through multi method, multi perspective and multi disciplinary research beginnings scientifically. (Note: CAM = Complimentary and alternative Medicine
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Word
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am American, lived most of my adult life in England and have been a resident in Germany since 1994. Culturally I am very mixed up, basically I am Anglo-American with a big dash of the German culture. That means for example that I understand humor from USA, GB & D. Although I switched my legal residence to Germany in 94 I spent a reasonable amount of time there before.
Translation is something I never expected to be doing, my start in this business was more or less accidental and till now it has not been my main profession. I have been translating schooling manuals for the sales program of a German chemical company. There are a lot of complicated industry specific terms and various briefings by chemist and section directors which have very different styles of writing. This has given me excellent working experience.
Until now I have only done German to English which I am comfortable with, I could also do English to English, GB --> US --> GB. My personal preference regarding spoken language is British English and High German, I have been told that I speak English with a slight German accent and German with a slight English accent!
Because of the nature of the material I have been working with, I have been charging €1.30 per line, a line consists of about 70 characters. An example of work I have done is available or it is also possible for me to do a trial piece.
Keywords: industry specific, varying writing styles, as verbatim as possible, check, recheck and proofread, it takes time to get it right.
Industrie spezifisch, unterschiedliche Schreibweisen, wortwörtlirtlich wie
möglich, prufen, nachprufen und Korrektur lesen. See more.industry specific, varying writing styles, as verbatim as possible, check, recheck and proofread, it takes time to get it right.
Industrie spezifisch, unterschiedliche Schreibweisen, wortwörtlirtlich wie
möglich, prufen, nachprufen und Korrektur lesen, es nimmt Zeit, es recht zu erhalten.
. See less.