Working languages: English to Estonian Estonian to English | Kaspar Myyrsepp Right relations, balanced translations Saku, Harjumaa, Estonia Local time: 18:50 EET (GMT+2)
Native in: Estonian | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing | | Specializes in: | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Media / Multimedia | | Transport / Transportation / Shipping | Slang |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Telecom(munications) | Retail | | Music | Marketing / Market Research | | Poetry & Literature | Internet, e-Commerce | | IT (Information Technology) | Food & Dairy | | Engineering (general) | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Cinema, Film, TV, Drama | | Art, Arts & Crafts, Painting | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | English to Estonian - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Estonian to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour | Sample translations submitted: 1 English to Estonian: The Bridge of Birds (extract) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Ahead of us was an old peasant with a mule that was hauling a stone-wheeled cart that belonged in a
museum.
"Manure!" he shouted in a quavering melancholy voice. "Fresh manuuuuuuure!"
Inside the house a rasping voice exclaimed, "Stone wheels? Stone wheels in Peking?" Shutters flew open and
an extraordinarily ugly gentleman stuck his head out. "Great Buddha, they are stone wheels!" he yelled, and he
vanished inside the house. A moment later I heard him scream, "Cook! Cook! Don't waste a second!" And then
the front door crashed open and Miser Shen and his cook raced outside and fell in behind the ancient cart.
They were carrying armloads of kitchen cutlery, which they began to sharpen against the slowly revolving
stone wheels.
"At least two copper coins saved, Master!" the cook cried.
"What a bonanza!" howled Miser Shen.
"Manure!" cried the peasant. "Fresh manuuuure!"
Another pair of shutters flew open, and Fat Fu pointed toward a heart-shaped face and a pair of luscious
almond eyes.
"Pretty Ping," she said. "Pretty Ping owns one cheap dress, one cheap coat, one cheap hat, one pair of cheap
sandals, one pair of cheap shoes, one cheap comb, one cheap ring, and enough humiliation to last twenty
lifetimes."
"More cutlery!" howled Miser Shen. "Bring the hoes and shovels too!"
"One million mortifications," moaned Pretty Ping, and the shutters slammed shut.
"Manure!" the old peasant cried. "Fresh manuuuure!"
"The heat," Master Li panted, fluttering his fan in front of his face. "The stench. The noise!"
"Our lord is weary and must rest!" Fat Fu shouted to One-Eyed Wong.
"Even this pigpen will do," Master Li said weakly.
One-Eyed Wong rapped Miser Shen's shoulder with his gold-tipped staff.
"You there!" he bellowed. "A thousand blessings have descended upon you, for Lord Li of Kao has
condescended to rest in your miserable hovel!"
"Eh?" said Miser Shen, and he gaped at the gold coin that One-Eyed Wong slapped into his hand.
"Lord Li of Kao shall also require a suite for his beloved ward, Lord Lu of Yu!" bellowed One-Eyed Wong,
slapping a second gold coin into Miser Shen's hand.
"Eh?" said Miser Shen, and a third gold coin smacked into his palm.
"Lord Li of Kao shall also require a suite for his goat!" bellowed One-Eyed Wong.
"Your master must be made of gold!" Miser Shen gasped.
"No," One-Eyed Wong said absentmindedly. "His goat is."
A few minutes later I found myself in Miser Shen's best room with Li Kao, the goat, and the garbage. The
fake gold coins were concealed inside fish heads and mildewed mangoes, and Li Kao fed a shovelful of the stuff
to the goat. This was followed by a pint of castor oil, and shortly thereafter he raked through the mess on the
floor with a pair of silver tongs and extracted two glittering coins.
"What!" he cried. "Only two gold coins? Miserable beast, do not arouse the wrath of Lord Li of Kao!"
A dull thump from the hallway suggested that Miser Shen had toppled from a peephole in a dead faint. Li
Kao gave him time to recover, and then tried again with the garbage and castor oil.
"Four? Four gold coins?" he yelled furiously. "Insolent animal, Lord Li of Kao requires four hundred coins a
day to maintain the style to which he is accustomed!"
The dull thump shook the flimsy wall. After Miser Shen recovered, Master Li tried for a third time, and now
his rage knew no bounds.
"Six? Six gold coins? Cretinous creature, have you never heard of geometric progression? Two, four, eight,
not two, four, six! I shall sell you for dog food and return to the Glittering Glades of Golden Grain for a better
goat!"
| Translation - Estonian Meie ees vedas üks muul vana talumeest ja kiviratastega käru, mille õige koht oleks juba ammu olnud muuseumis.
„Sõnnik!“ hüüdis ta väriseval melanhoolsel häälel. „Vääärske sõõõõõõõõõõnnik!“
Majast kostis krigisev hüüatus: „Kivirattad? Kivirattad Pekingis?“ Aknaluugid paiskusid lahti ja pea pistis välja üks erakordselt kole härrasmees. „Suur Buddha, ongi kivirattad!“ hüüdis mees tagasi majja kadudes. Hetk hiljem kuulsime teda karjumas: „Kokk! Kokk! Ära raiska hetkegi!“ Uks lendas ristseliti lahti, Ihnur Shen ja kokk jooksid välja ning võtsid iidse käru taga kohad sisse.
Mõlema süled olid täis köögiriistu, mida nad otsekohe aeglaselt edasi veerevate kivirataste vastu teritama hakkasid.
„Jälle vähemalt kaks vaskraha nagu maast leitud!“ hüüdis kokk.
„Kullaauk, ma ütlen, kullaauk!“ röökis Ihnur Shen.
„Sõnnik!“ hüüdis talumees. „Vääärske sõõõõõõõõõõnnik!“
Lahti lendas teine aken ja Paks Fu osutas südamekujulise näo ning paari sumedate mandlisilmade poole.
„Ilus Ping,“ ütles Paks Fu. „Ilusal Pingil on üks odav kleit, üks odav mantel, üks odav kübar, üks paar odavaid sandaale, üks paar odavaid kingi, üks odav kamm, üks odav sõrmus ja piisavalt alanduse kahekümneks elueaks.“
„Veel köögiriistu!“ üürgas Ihnur Shen. „Tooge kõplad ja labidad ka!“
„Miljon alandust,“ oigas Ilus Ping ja virutas aknaluugid taas kinni.
„Sõnnik!“ hüüdis vana talumees. „Vääärske sõõõõõõõõõõnnik!“
„Kuumus,“ hingeldas isand Li endale lehvikuga tuult lehvitades. „Hais. Kära!“
„Meie isand on väsinud ja peab puhkama!“ hüüdis Paks Fu Ükssilm-Wongile.
„Isegi see sealaut siin kõlbab,“ ütles isand Li nõrgalt.
Ükssilm-Wong koputas Ihnur Shenile kuldotsalise kepiga õlale.
„Hei sina!“ röögatas ta. „Tuhat õnnistust on sulle kaela sadanud, sest isand Li Kao on armulikult otsustanud sinu viletsas osmikus puhata!“
„Mh?“ mühatas Ihnur Shen ja vaatas ammuli sui kuldmünti, mille Ükssilm-Wong talle pihku pistis.
„Isand Li Kao vajab tuba ka oma armastatud kaitsealusele isand Lu Yu’le!“ röögatas Ükssilm-Wong ning pistis Ihnur Sheni pihku teisegi kuldmündi.
„Mh?“ ühmas Ihnur Shen, kui kolmaski kuldmünt tema peos lõpetas.
„Isand Li Kao vajab tuba ka oma kitsele!“ hüüdis Ükssilm-Wong.
„Su isand on vist kullast tehtud!“ ahhetas Ihnur Shen.
„Ei,“ ütles Ükssilm-Wong hajameelselt. „Tema kits on.“
Mõned minutid hiljem leidsin end koos Li Kao, kitse ja jäätmetega Ihnur Sheni parimast toast. Võltsitud kuldmündid olid kaetud kalapeade ja hallitama läinud mangodega ning Li Kao söötis labidatäie seda sodi kitsele sisse. Sellele järgnes pint kastroolõli ja üsna varsti sorkis ta põrandat risustava väljaheitelasu hõbetangidega läbi ning noppis sealt kaks läikivat kuldmünti.
„Mida!“ hüüdis ta. „Ainult kaks kuldmünti? Ära parem kutsu Li Kao viha enda peale, sa armetu elajas!"
Koridorist kostis tume mütsatus, mis tähendas, et Ihnur Shen oli piiluaugu taga luurates vaatepildi tõttu minestanud. Li Kao andis talle aega toibumiseks ja alustas jäätmete ning kastroolõliga uut ringi.
„Neli? Neli kuldmünti?“ karjus ta vihaselt. „Isand Li Kao vajab oma tavapärase elustiili säilitamiseks päevas vähemalt nelisada kuldmünti, sa jultunud loom!“
Tume mütsatus pani õhukese seina värisema. Pärast Ihnur Sheni toibumist proovis ta kolmandat korda veel ja nüüd ei olnud ta raevul piire.
„Kuus? Kuus kuldmünti? Kas sa pole kunagi geomeetrilisest jadast kuulnud, va loll loom? Kaks, neli, kaheksa, mitte kaks, neli, kuus! Müün su koeratoiduks ja toon endale Kuldse Vilja Sätendavatelt Aasadelt parema kitse!“
| More Less | | Bachelor's degree - The University of Tartu | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2008. | | N/A | English to Estonian (The University of Tartu) Estonian to English (The University of Tartu) | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | About me Constantly working towards the Holy Grail of translations - the Perfect Translation |
| Keywords: english, estonian, computers, software, localization, literature, translation, translating, en-et, EN-ET, quality, fast, thorough,
Profile last updated Jun 14, 2011 |