Member since Sep '08
English to Japanese
Japanese to English
プロフィールをご覧くださいまして誠にありがとうございます。 Thanks for your interest!
| Freelancer, Verified member |
|Biology (-tech,-chem,micro-)||Medical (general)|
|Law: Patents, Trademarks, Copyright||Medical: Pharmaceuticals|
|Medical: Health Care||Cosmetics, Beauty|
|Also works in:|
|Medical: Cardiology||Tourism & Travel|
|Textiles / Clothing / Fashion||Food & Drink|
|Marketing / Market Research||Education / Pedagogy|
|Environment & Ecology||Surveying|
|Media / Multimedia|
English to Japanese - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
Japanese - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
|Visa, PayPal, Moneybookers, Wire transfer, Check|
| mami |
|Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Sep 2008.|
|English to Japanese (Medical Interpreters & Translators Association)|
Japanese to English (Medical Interpreters & Translators Association)
|skillful translation, Traducendo team|
|Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, tratool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast|
|CV available upon request|
| Conferences attended |
| MamiY endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
Ｂｕｏｎ ｇｉｏｒｎｏ! Sawatdee kah! 안녕하세요! Buenos Dias! Hyvää päivää! 您好! Boa tarde! Добрый день! hej! Bonjour! Selamat siang! Добридень! Ｇｕｔｅｎ Ｔａｇ! Ｊａｍｂｏ! Ｓｅｌａｍａｔ ｓｉａｎｇ! Ａｌｏｈａ! Ｄｏｂｒｙｄｅｎ！ Ｄｚｉｅｎｄｏｂｒｙ！ Ｃｏｍｒｅ ｔｓｕｏ!
I appreciate all over the world people access this website and sometimes visit my profile site.
Thank you for your interest
I am an English-Japanese translator with expertise in physiological and medical fields. After completing my university degree, I taught at several institutions (a social welfare college,etc.). Also I worked as a medical staff in a university hospital and others. I studied experimental psychology and physiology,animal physiology at medical department while working. Sometimes I have been engaged in translating document regarding medical care, basic medicine,etc. After that, I became a freelance translator. Also I studied experimental physiology-related research at a certain endowed institution. There I met several researchers of an inquiring turn of mind.
My nickname, ‘skillful’, which is based on their skill, means my goal. I believe a skill in the choice of words is a 'must' as a translator. Now mainly I handle translation of scientific and technical texts such as medical field.
I also have much experience in such fileds as e-learning, cosmetics, fashion(watch), Patents, Trademarks, Copyright, Design and website (pharmaceutical firms, hospitals etc.).
Now I teach IP myself.
|This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.|
Keywords: brain research, science, nature, neuroscience, technical translation, DNA, medical report, medical field, academic papers, psychiatry, physiology, psychology, library, electrophysiological, psychometrics, resort, psychological test, education, health service, cosmetics, clinical history, case paper, English to Japanese, marketing, biochmical, homepage, product manual, ecology, medical survey, 医療翻訳, 医薬翻訳，生理学, 論文, 実験, 心理学, 心理テスト, ウェブサイト, 医学, 化粧品, 遺伝子, 遺伝子, 生物, 科学雑誌, 電気生理, 散乱光, 統計学，医薬品，FDA，投影法, 顕微鏡, 染色
161 visits in the last month,
from a total of 99 visitors This profile has received