The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Japanese Japanese to English | Naoko Ishiba Yokohama, Kanagawa, Japan Local time: 23:47 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Economics | IT (Information Technology) | | Mathematics & Statistics | Telecom(munications) | | Computers (general) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | Printing & Publishing | Mining & Minerals / Gems | | Media / Multimedia | Internet, e-Commerce | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Food & Dairy | Environment & Ecology | | Cooking / Culinary | Art, Arts & Crafts, Painting | | Patents |
More Less | English to Japanese - Rates: 10.00 - 30.00 JPY per word / 1900 - 5000 JPY per hour Japanese to English - Rates: 10.00 - 30.00 JPY per word / 1900 - 5000 JPY per hour | | JPY | | PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 1 | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Publisher, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | CV available upon request | | Naoko Ishiba endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me 私は1997年に横浜国立大学を卒業後、約11年に渡って、マニュアル制作業務に携わっています。
●マニュアル制作経験
以下のマニュアル制作(企画、ライティング、翻訳、DTP、コーディネート)経験があります。
マニュアル制作は、日本語/英語ともに行ってきました。
- コンピュータ本体の操作マニュアル(日/英)
- デジカメ本体の操作マニュアル(日/英)
- プリンタ本体の操作マニュアル(日/英)
- コピー複合機本体の操作マニュアル(日/英)
- デジカメ、プリンタ、コピー複合機に付属するソフトウェアの操作マニュアル(日/英)
- 生産管理システムの操作マニュアル(日/英)
- オンライン納税システムの操作マニュアル(日)
- ISO環境マニュアル(日)
- 企業内購買システムの操作マニュアル(日)
- 滞納整理支援サービスサイト(HTML)の構築(日)
- 特許申請システムの操作マニュアル(日)
- 予測システムの操作マニュアル(英>日翻訳)
- 自動車セキュリティに関するマーケティングレポート(英>日翻訳)
- オンラインジュエリーショップのwebsite(英>日翻訳)
- 各種プレスリリース(英>日翻訳)
- CADソフトのヘルプ、マニュアル(英>日翻訳)
- データベースのマニュアル(英>日翻訳)
- Webプリンティングのマニュアル(英>日翻訳)
- ブレードサーバのマニュアル(英>日翻訳)
●使用可能ツール
以下のツールの使用経験があります。
- Microsoft Word
- Microsoft PowerPoint
- Microsoft Excel
- Adobe Illustrator
- Adobe Photoshop
- Adobe FrameMaker
- Macromedia Dreamweaver
- Adobe Acrobat
- Macromedia Fireworks
- SDLTrados
- SDLX
- Idiom
Experiences
■Technical Writing (Japanese)
- Personal Computer User's Manual
- Digital Camera User's Manual
- InkJet Printer, Laser Printer User's Manual
- Copy Machine User's Manual
- Software For PC, Digital Camera, Printer, Copy Machine User's Manual
- Production management system User's Manual
- Online local tax payment system User's Manual(HTML Help)
- ISO 14001:2004 Environmental management systems Manual
- Purchasing system User's Manual
- Building a site for coercive collection support service site (HTML)
- Online patent filings system User's Manual
■Technical Writing, Translation (Japanese-English, English-Japanese)
- Personal Computer User's Manual
- Digital Camera User's Manual
- InkJet Printer, Laser Printer User's Manual
- Copy Machine User's Manual
- Software For PC, Digital Camera, Printer, Copy Machine User's Manual
- Production management system User's Manual
- Forecast Building System User's Manual
- Automobile Security Report
- Some of Press Releases
- Online Jewerly Shop's website
- CAD Software User's manual and HTMLhelp
- Database manual
- Web printing software manual
- Blade server manual
●Skills
- Microsoft Word
- Microsoft PowerPoint
- Microsoft Excel
- Adobe Illustrator
- Adobe Photoshop
- Adobe FrameMaker
- Macromedia Dreamweaver
- Adobe Acrobat
- Macromedia Fireworks
- SDLTrados
- SDLX
- Idiom
|
| Keywords: プレスリリース, IT, コンピュータ, ソフトウェア, マニュアル, マーケティングレポート, 金融, 経済, 統計, press release, Computer, Software, Manual, Marketing Report, Financial, Economics, Statistics
Profile last updated Apr 14, 2010 |