ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Steven Huddleston
Comprehension, Clarity & Quality.

NA
Local time: 17:56 AST (GMT-4)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

2 Positive entries

User message
Experience is the ocean you cross to get from knowledge to truth.
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Tourism & TravelMedical: Pharmaceuticals
Science (general)Astronomy & Space

Rates
Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.10 USD per word / 7 - 15 USD per hour
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.10 USD per word / 7 - 15 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 500, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 332
Portfolio Sample translations submitted: 5

Glossaries Steve's Glossary, of course!
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Word Perfect Version 6, 9, 11, Powerpoint
Website http://www.kongaloid.org
CV/Resume Available upon request.
Professional practices Steven Huddleston endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Although my career has been almost exclusively that of a software engineer, my unique bicultural abilities as a native speaker in both English and Spanish have made me the obvious choice for the translation of every kind of company document, from letters to employee handbooks to contracts to process forms to project documentation, etc. I would dare to say that almost 30% of my career-related product over the past 15 years has been the translation of documents of every conceivable kind.

On my own time I frequently translate websites, (either designed by me or by a third party), articles, short stories and other such, relatively light-weight projects. Although, on occasion, I have taken on the challenge of translating contract agreements between parties in separate countries, a task that I was mostly called upon to perform during the years in which I lived in Mexico City.

I was raised in a bicultural, bilingual home. My mother is a native Puerto Rican and my father a native of Arkansas, USA. Neither was fluent in the other’s language, so my brother and I had to be, in both. I grew up in San Juan, Puerto Rico where my schoolmates and personal friends were of equally mixed backgrounds and heritage. Although the island is predominantly a Spanish-speaking culture, the hotel-dominated beaches on which I was privileged to grow up and develop, provided a constantly changing mélange of visiting ephemeral friends whose language and dialects continuously enriched my vocabulary and comprehension.

As a consummate bibliophile, my personal library boasts a wide assortment of classical and contemporary, fiction and non-fiction works which have, (over the years and beyond my youthful, serendipitous linguistic excursions with foreign friends), further expanded my linguistic versatility.

As a free-thinker, my other passions are, of course, the sciences, in a great number of which I am well versed. My special favorites are Physics, Astronomy, Biology, Philosophy, Psychology, Technology, Anthropology, Geology, Paleontology, and Sociology, among others. The order of preference is in constant flux and changes without prior notice. I have as yet not had the privilege of translating works in any of these fields, but I do anxiously look forward to such an opportunity in the future.

Translations have proved to be a unique way to challenge and expand my language prowess. It has enhanced my appreciation of the special perceptions that make us all so different and yet so much alike at the same time. A peculiar appreciation that was first glimpsed within my own multi-cultural upbringing, and has been continuously growing ever since. In many ways translations have not only been professionally rewarding and lucrative for me, but also, personally, intensely satisfying.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 334
PRO-level pts: 332


Top languages (PRO)
English to Spanish175
Spanish to English157
Top general fields (PRO)
Other68
Law/Patents55
Science51
Bus/Financial46
Art/Literary36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)42
Geology39
Medical (general)27
Business/Commerce (general)20
Law: Contract(s)20
Education / Pedagogy19
General / Conversation / Greetings / Letters16
Pts in 24 more flds >

See all points earned >
Keywords: translator, traductor, translations, traducciones, proofreader, proofreading, transcriber, transcribing, transcription, transcripcion, transcripción, transcripciones, interpretations, interpretaciones, interpreter, interprete, intérprete, english, spanish, english, ingles, inglés, spanish, espanol, español, english, ingles, inglés, native, american, born, speaker, united, states, puerto, rico, rican, puertorican, puertorrican, puertoriqueno, puertoriqueño, document, documento, book, libro, letter, carta, contract, contrato, agreement, acuerdo, education, educación, federal, government, gobierno, federal, agency, agencia, website, blog, software, IT, computer, computadora, ordenador, science, ciencia, astronomy, astronomia, astronomía, physics, fisica, física, healthcare, tourism, turismo, travel, viajes, traveller, viajero.

Profile last updated
Jul 11



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs