The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Polish | | SabinaT accurate and punctual United Kingdom Local time: 13:10 GMT (GMT+0)
Native in: Polish | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Finance (general) | Medical (general) | | Mathematics & Statistics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Economics | Textiles / Clothing / Fashion | | Retail | Marketing / Market Research | | Business/Commerce (general) |
More Less | | Questions answered: 18, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 28 | Sample translations submitted: 2English to Polish: Fire in the Sky General field: Science Detailed field: Astronomy & Space | Source text - English Batten down the hatches, there's a storm coming. Some time in the next 18 months, the Sun will turn from a relatively placid ball of hot ionised gases into a raging tempest of plasma, spitting fireballs out into the Solar System like an angry god. Woe betide any planet that gets in its way. | Translation - Polish Czas przygotować się na najgorsze - nadciąga burza. W ciągu najbliższych 18 miesięcy Słońce ze stosunkowo spokojnej kuli zjonizowanych gazów zmieni się w rozszalałą burzę plazmy, miotającą w układzie słonecznym ognistymi kulami niczym rozzłoszczony bóg. Biada planecie, która stanie mu na drodze. | English to Polish: technical analysis of forex General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Moving steady inside the falling channel on the intraday charts, the Euro approached the top of the channel five times, without breaking it, which indicates that the falling trend (for the short-term is still safe. As long as price does not break this channel to the upside, the short-term downtrend will go on, and try to reach the end of the channel, which is below 1.45, during this week. On the other hand, if price manage to break this channel to the upside, the Euro will be free from the falling trend, and will try to reach new tops over 1.48, this week also. The most important resistance is 1.4639, which represents the top of the falling channel. Breaking this "top" will mean that we are on the way to areas above 1.47, most important of which are 1.4720 and 1.4776. The most important support is 1.4597, and breaking it means that the falling trend will try to reach Fibonacci 50% at 1.4509, or Fibonacci 61.8% at 1.4430. | Translation - Polish Poruszając się zgodnie z kanałem spadkowym widocznym na wykresie dziennym, euro pięć razy atakowało górne granice kanału ale nie zdołało go przebić, co sugeruje, że trend spadkowy w ujęciu krótkoterminowym będzie się nadal utrzymywał. Jeżeli cena nie doprowadzi do odwrócenia kanału, nastąpi kontynuacja krótkoterminowego trendu spadkowego oraz próba dotarcia do dołka w tym tygodniu znajdującego się poniżej 1,45. Z drugiej jednak strony, jeśli dojdzie do odwrócenia kanału, euro uwolni się od spadków i spróbuje dotrzeć do nowych szczytów, w tym tygodniu powyżej 1,48. Najważniejszy opór utworzył się na poziomie 1,4639, gdzie ma miejsce szczyt kanału spadkowego. Przebicie tej granicy będzie sygnałem, że jesteśmy na drodze do osiągnięcia poziomów powyżej 1,47, z których najważniejsze to 1,4720 i 1,4776. Najistotniejsze wsparcie to 1,4597, a jego przełamanie będzie znakiem, że trend spadkowy spróbuje dotrzeć do zniesień Fibonacciego 50% na poziomie 1,4509 lub zniesień Fibonacciego 61,8% na 1,4430. |
More Less | | MA-University of Opole | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jul 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.interlingo.pl | | About me
I graduated from University of Opole with MA in English Studies. Currently I study BSc Money, Banking and Finance at Middlesex University and Diploma in Translation at University of Westminster.
I specialise in economics, finance, business, and marketing.
I am freelancing for translation agencies. Recently I have launched my own translation brand Interlingo (www.interlingo.pl). | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 28 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Polish | 28 | | Top general fields (PRO) | | Other | 12 | | Tech/Engineering | 8 | | Medical | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Internet, e-Commerce | 12 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Computers: Software | 4 | | Finance (general) | 4 | | Medical (general) | 4 | See all points earned > |
| Keywords: polish, finance, economics, business, marketing
Profile last updated Nov 4 |