Working languages: English to Spanish Spanish (monolingual) | Lorena Vicente Technical and Scientific Translations Buenos Aires, Argentina Local time: 12:19 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | | |
Vice President of the International Association of Professional Translators and Interpreters IAPTI-AIPTI | Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Mechanics / Mech Engineering | Nuclear Eng/Sci | | Construction / Civil Engineering | Energy / Power Generation | | Science (general) | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Medical: Cardiology | | Medical: Instruments | Nutrition | | International Org/Dev/Coop | Manufacturing | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Petroleum Eng/Sci | | Computers: Software | Computers (general) | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | General / Conversation / Greetings / Letters | Business/Commerce (general) | | Economics | Finance (general) | | Cosmetics, Beauty | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Education / Pedagogy | | Government / Politics | Aerospace / Aviation / Space | | Paper / Paper Manufacturing | Electronics / Elect Eng | | Telecom(munications) | Law: Contract(s) | | Tourism & Travel | Food & Dairy | | Other |
More Less | | USD | | PRO-level points: 86, Questions answered: 52 | 8 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 32000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Spanish | Start Up Manual
Translation of Start-Up Manual for a Nuclear Plant (Quality Procedures)
Nuclear Eng/Sci, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 100000 words Completed: Feb 2009 Languages: Spanish to English | Translation of technical specifications & data sheets
Translation of technical specification and data sheets of systems/pumps and packages
Mechanics / Mech Engineering, Nuclear Eng/Sci | No comment. | Translation Volume: 16000 words Completed: Nov 2008 Languages: English to Spanish | Translation of Refrigeration Manuals
Translation of Manuals (Compressors for Refrigeration) to be used as training material during a course in the USA.
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 350000 words Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish | Brochures from Health Insurance Company
Translation of brochures from a private health insurance company providing healthcare services to almost every state in the US.
Medical: Health Care, Insurance | No comment. | Translation Volume: 100000 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Spanish | PowerPoint presentations for ISWA Congress
Translation of PPT files and abstracts for the International Solid Waste Association (ISWA) World Congress and Exhibition. Buenos Aires, 2005.
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 18300 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Spanish | Microfinance Matters Newsletter
Translation into Spanish (in collaboration) of “Microfinance Matters”, an online newsletter issued by the United Nations Capital Development Fund (International Year of Microcredit). http://www.uncdf.org/english/microfinance/newsletter/pages/2005_07_sp/index.php
Finance (general), Economics | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Jun 2005 Languages: English to Spanish | Official translator for the Ministers of Health and Environment Meeting
Member of the Official Translators for the Meeting of Health and Environment Ministers of the Americas (HEMA) held in Mar del Plata, Argentina June 13-17, 2005. The outcomes of the HEMA meeting were expected to contribute to the Summit of the Americas. There were three priority areas:
-Sound management of chemicals
-Children’s environmental health; and
-Integrated water resources and waste management.
Medical: Health Care, Medical (general), Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 350000 words Duration: Jan 2006 to Dec 2008 Languages: English to Spanish | Translation of Informed Consent Forms
Translation of Informed Consent Forms for Clinical Trials (Ongoing Project).
Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check | | 2004 | | Argentine pesos (ars), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 3 | English to Spanish: Presentation - Recycling | Source text - English The proposed checklist takes into account the majority of the occupational health and safety aspects and will help recyclable material sorting centres to evaluate their actual situation regarding prevention. Each point on this checklist will help orient them towards a solution to be implemented to correct or control a health or safety problem. Once the points to be improved have been identified, it will then be easier for them to stablish their priorities and to draw up their action plan. | Translation - Spanish La lista de control propuesta considera la mayoría de los aspectos relacionados con la salud y la seguridad ocupacional y sirve como ayuda de los centros de clasificación de materiales reciclables para evaluar su situación real en materia de prevención. Cada punto de la lista de control contribuirá a que los centros de clasificación implementen una solución, a fin de corregir o controlar un problema relacionado con la salud o la seguridad. Una vez identificados los puntos que deben mejorarse, les será más fácil establecer sus prioridades y elaborar un plan de acción. | | English to Spanish: Going Beyond Remittances (C) | Source text - English (...) The economic role of remittances is undeniable: they represent a formidable source of finance for development and investment that may generate sustained growth. They can represent a significant part of a country's gross national product; they may directly influence the structure and growth of imports and exports, and the speed of urban or rural development. They affect demographic patterns, education, health and social security issues. From the opening session of the conference, it was clear that remittances are not just about money transfers, but about "the people's money". Donald Terry, Manager of the MIF, mentioned that the large amounts of funds transmitted unfortunately reflect poor economic conditions in receiver countries; people are forced to leave these countries to look for work that is often more difficult, in places far away from home. | Translation - Spanish (..) No se puede negar la función económica de las remesas: representan una fuente extraordinaria de financiamiento para el desarrollo y las inversiones que pueden generar un crecimiento continuo. Constituyen una parte importante del producto nacional bruto de un país; pueden influir de manera directa en la estructura y en el crecimiento de las importaciones y exportaciones y en la velocidad de desarrollo urbano o rural. Pueden afectar los patrones demográficos, la educación, la salud y los temas relacionados con la seguridad social. Desde el inicio de la conferencia, quedó claro que las remesas no solamente están relacionadas con la transferencia de fondos, sino con "el dinero de la gente". Donald Terry, gerente del MIF, mencionó que, lamentablemente, la gran cantidad de fondos transferidos refleja las malas condiciones económicas de los países beneficiarios: las personas se ven obligadas a abandonar estos países para buscar un trabajo que, con frecuencia, se hace más difícil de encontrar en los lugares lejanos a sus hogares. | | English to Spanish: Diabetes - Nutrition Module (C) | Source text - English A. What is Diabetes?
Everyone’s blood has some sugar in it because you body needs sugar for energy. When you eat, your body breaks food down into sugar and sends it into your bloodstream. Then, your pancreas makes a hormone called insulin. The job of insulin is to help get the sugar from the blood into the cells to be used for energy needed for daily life.
People with type 2 diabetes do not make enough insulin or the insulin they make does not work well. Too much sugar in your blood can mean that you have diabetes.
| Translation - Spanish A. ¿Qué es la diabetes?
La sangre de todas las personas contiene un poco de azúcar porque el cuerpo la necesita como fuente de energía. Cuando uno come, el cuerpo transforma los alimentos en azúcar, que es enviada al torrente circulatorio. Luego, el páncreas produce una hormona llamada insulina. La función de la insulina es obtener el azúcar de la sangre y depositarla en las células para que se use como fuente de energía para la vida diaria.
Las personas con diabetes tipo 2 no producen suficiente insulina o la insulina que producen no funciona correctamente. Si usted tiene un alto contenido de azúcar en la sangre, puede tener diabetes.
| More Less | | Automotive, Parts, Cardiology/ Hypertension, Digital Radios, Food Processing, Organismos, cargos, sindicatos e instituciones de la Argentina | | Bachelor's degree - ENSLV John F. Kennedy (Translation School) | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2004. | | N/A | English to Spanish (Lenguas Vivas John F. Kennedy, verified) Spanish to English (Lenguas Vivas John F. Kennedy, verified) | | ATA, ASETRAD, AIPTI / IAPTI | | Across, Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy FineReader 10, MS Office 2007, MS Office XP, Windows XP, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | 17 forum posts | | http://www.aipti.org/eng/lorena-vicente/ | | CV available upon request | | Conferences attended | | Lorena Vicente endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me ENGLISH>SPANISH TECHNICAL AND SCIENTIFIC TRANSLATIONS
Welcome to my Profile.
I am an English to Spanish translator specialized in Technical and Scientific subject matters from Buenos Aires, Argentina. Since 2004, I have been working as a full-time translator, after working in-house for a local engineering company for several years. Please, feel free to contact me to discuss potential projects or request an estimate. I look forward to working with you!
NOTICE: Taking into account that several colleagues have been victims of impersonation and other scams executed by unscrupulous people from Spain and other countries, I would like to clarify, for what is worth, that I never post job offers or outsource translation work to translators I've never worked with before (or in languages other than my working pairs). For more information on Scams targeting translators, visit the specific forums on this site and www.paymentpractices.net (Nigerian Scams).
Subject Areas:
-Medicine & Pharma: Clinical Trials, Investigator's Manuals, Protocols, Brochures, Informed Consent Forms, Surveys, Questionnaires, Papers, Healthcare Benefits & Insurance Material, Animal Testing Reports, Cosmetics Tests. (Cardiology, Cancer, Leukemia, Hypertension, Arthritis, Diabetes, Nutrition, HIV, Vaccines, Renal Transplants, among others). Translation (in collaboration) of “How to Read a Paper", The basics of evidence based medicine, by Trisha Greenhalgh.
-Health & Environment: Translation of papers and documents on Environmental, Solid Waste, Water Treatment, Climate Change and Sustainable Development issues. Translation of abstracts, presentations and material (in collaboration) for ISWA 2005 World Congress and Exhibition.
-Technical Documents: Translation of Operation, Maintenance & Installation Manuals, Leaflets, Data Sheets, and Technical Bulletins, among others. Subject Matter: Pumps, Compressors, Valves, Boilers, Press filters, Instruments, Resins, Activated Carbon, Water Treatment, Waste Management, Oil & Gas and Oil spills (recovery), among others. Translation of Nuclear Engineering Documentation (bids, proposals, technical specifications, agreements, arrangements).
-Business Documents: Translation of Letters; Contracts & Agreements; Bids, Invoices, Foreign Trade Documents (L/C, Bill of Lading, Drafts, etc.). Translation into Spanish (in collaboration) of “Microfinance Matters”, an online newsletter issued by the United Nations Capital Development Fund.
-Other jobs: Web Sites, Advertising Material, User Manuals, Aviation Training Manuals, Political Speeches, Product Catalogs, Software Strings.
Other Job References upon request.
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 8 | | | Language pairs | | English to Spanish | 7 | | Spanish to English | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 3 | | Medical: Health Care | 3 | | Environment & Ecology | 2 | | Nuclear Eng/Sci | 2 | | Medical (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Economics | 1 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Insurance | 1 | | Finance (general) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: medicine, health, nutrition, cardiology, diabetes, arthritis, protocol, brochures, manuals, papers, reports, studies, clinical trials, informed consent forms, cosmetics, animal testing, pharmacy, pharmacology, pharmaceuticals, technical, scientific, operation and maintenance manuals, engineering, chemical, petrochemical, pumps, valves, filters, compressors, water treatment, waste management, solid waste, landfill, gas, waste water, documents, catalogs, brochures, products, literature, general, literary, books, web sites, translation, translator, professional, oil and gas, oil spills, environmental issues, food technology, tourism, environment, services, press, media, subtitling, commercial, letters, foreing trade, business, economics, banking, finance, medicina, farmacología, protocolos, ensayos clínicos, formularios de consentimiento informado, salud, medio ambiente, residuos sólidos, tratamiento de aguas, efluentes, hidrocarburos, ingeniería, congresos, traductora, traducciones, inglés, español, argentina, english, spanish, buenos aires, traductor, interpretación, simultánea, consecutiva, intérprete de conferencias, de enlace, traducciones, eventos, conferencias, servicios, corrección de textos, manuales, traducciones públicas, técnicas, científicas, currículums, documentos personales, patentes, pasaportes, lorena vicente, traductor público, traductor técnico, traductor científico, bancario, negocios, reuniones, estudio, certified translations, certified translators, sworn translators, advertising, contracts, resumes, transcripts, video, subtitling, subtitle, subtitulado, industry accounting, financial statements, CAT tools, TRADOS, herramientas de traducción asistida, CAT, birth certificate, marriage, passports, agreements, trademarks, patents, articles, market reaserch, credit cards, finanzas, comercialización, publicidad y medios, contratos, certificados, actas, memorias, balances, minutas de reunión, curriculum vitae, cv, certificado analítico, contable, partidas, comercio exterior, importación, exportación, marcas, traducciones comerciales, informática, software, localización, computación, comunicaciones, telefonía, empresas, proofreading, editing, edit, proof, revisión de estilo
This profile has received 82 visits in the last month, from a total of 47 visitors
Profile last updated Nov 9, 2011 |