This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Computers: Hardware
Economics
Engineering (general)
Environment & Ecology
Games / Video Games / Gaming / Casino
IT (Information Technology)
Linguistics
Poetry & Literature
Marketing / Market Research
Tourism & Travel
Also works in:
Sports / Fitness / Recreation
Medical (general)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Instruments
More
Less
Rates
Japanese to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per character / 25 - 35 EUR per hour Japanese to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per character / 25 - 35 EUR per hour English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.14 USD per word / 25 - 35 USD per hour Italian to Japanese - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Source text - Japanese 『要約』
『課題』小型でかつ構造が簡単で信頼性が高くなると共にコストを低くでき腰部及び下肢に機能障害を有する人への体重による負荷を軽減できると共に機能回復効果が高い水中歩行運動装置を得る。
(...)
Translation - Italian [Sommario]
[Problema] Ottenere un dispositivo per l’esercizio deambulatorio subacqueo di dimensioni ridotte e di struttura semplice, che permetta un elevato indice di affidabilità unitamente ad un abbassamento dei costi, e che possa ridurre il carico del peso corporeo del paziente che presenta disfunzioni sia alla regione lombare che agli arti inferiori, unitamente ad una elevata azione riabilitativa.
(...)
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
English to Italian (University degree) Japanese to Italian (University degree) Japanese to English (University degree) English to Japanese (University degree) Italian to Japanese (University degree)
Italian to English (University degree)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
My name is Alessandro Pagano.
I was born in Italy and graduated in foreign languages (English - Japanese).
I hope to be useful to whoever may need translation services.