Member since Jul '08 Working languages: Italian to PortugueseEnglish to PortuguesePortuguese to ItalianPortuguese to EnglishItalian to English |  André Barros Fortaleza, Ceará, Brazil Local time: 11:03 BRT (GMT-3)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Portuguese (BR) | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Internet, e-Commerce | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Computers (general) | | IT (Information Technology) | Education / Pedagogy | | Mathematics & Statistics |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Food & Dairy | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Telecom(munications) | | Manufacturing | Games / Video Games / Gaming / Casino |
More Less | | PRO-level points: 162, Questions answered: 87, Questions asked: 2 | Sample translations submitted: 1 | Italian to Portuguese: Canzone | Source text - Italian Per niente stanca
(Carmen Consoli)
Adesso che ho sangue infetto
Nessuno vorrà più leccare le mie ferite
Ed ho trovato tutto l’oro del mondo
Nelle mie tasche non è stupendo?
Ho superato anche l’inverno
Ed ho pregato a lungo
Ho superato anche l’inverno
Ed ho cantato a lungo
Adesso che ho tanto freddo
Potrò contare nel caldo abbraccio di due coperte
Ed ho trovato tutto il vuoto del mondo
In una carezza di compassione
Ho superato anche l’inverno
Ed ho pregato a lungo
Ho superato anche l’inverno
Ed ho cantato a lungo
Non sono per niente stanca (4x)
Adesso che sto in questo inferno
Angeli, amici, fratelli hanno preso il volo
Ed ho trovato tutto il vuoto del mondo
Nelle tue tasche, nei tuoi rimorsi
Ho superato anche l’inverno
Ed ho pregato a lungo
Ho superato anche l’inverno
Ed ho cantato a lungo
E non sono per niente stanca (8x)
Adesso che ho perso tutto | Translation - Portuguese Por nada cansada
(Carmen Consoli)
Agora que tenho o sangue infecto
Ninguém vai mais querer lamber as minhas feridas
E encontrei todo o ouro do mundo
Dentro de mim mesma, não é estupendo?
Superei também o inverno
E rezei demoradamente
Superei também o inverno
E cantei demoradamente
Agora que sinto tanto frio
Poderei contar com o abraço quente de cobertores
E encontrei todo o vazio do mundo
Em uma carícia de compaixão
Superei também o inverno
E rezei demoradamente
Superei também o inverno
E cantei demoradamente
Não estou por nada cansada (4x)
Agora que estou neste inferno
Anjos, amigos e irmãos levantaram vôo
E encontrei todo o vazio do mundo
Dentro de você, nos teus remorsos
Superei também o inverno
E rezei demoradamente
Superei também o inverno
E cantei demoradamente
E não estou por nada cansada (8x)
Agora que perdi tudo | More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Jul 2008. | | N/A | | N/A | | Portuguese (BR) Localization Team | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC), Portuguese (DOC), Italian (DOC) | | André Barros endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Hi! My name is André, I’m 30 years old, I’m Brazilian and I’m living at Fortaleza, Ceará, Brazil.
I became graduated in Computer Science in 1999 at State University of Ceará (UECE) and I got Master’s degree in Systems Engineering and Computer Science at Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ) in 2002. Since 2004 I've been working as a Systems Analyst at Federal Service of Data Processing (SERPRO) and I’m professor of the Computer Science Graduation Course from Lourenço Filho Faculty (FLF) since 2003.
My native speak is Portuguese but I’m fluent in English and Italian. I love studying foreign languages. I’ve done regular courses in Italian and English languages, both of them during 455 hours, at the Municipal Institute of Researches, Management and Human Resources (IMPARH) at Fortaleza, beyond a fast course about conversation in English language.
I’ve done some works as freelance translator since 2006, I’m an associated member from website ProZ.com since Jul/2008 and I’m a member of the Portuguese localization team from this site. I’ve already translated over than 100,000 words distributed through documents, manuals, reports, FAQs, softwares, websites from the Computing, Mechanical Engineering, Electrical Engineering, Tourism, Ecology, Management and Finance fields. I’ve worked as reviewer and interpreter too.
I’m available to do translating works from Italian or English to Brazilian Portuguese.
Cordial greetings. Thanks for your visit! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Computer, Software, Mathematics, Publicity, Economics, Politics, Religion, Tourism
Profile last updated Jul 9, 2010 |