The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: French to Spanish English to Spanish | María Mercedes REAL La gastronomía, mi pasión Uruguay Local time: 14:25 UYST (GMT-2)
Native in: Spanish | |
Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Translation | | Specializes in: | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | Nutrition | Wine / Oenology / Viticulture |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Law: Contract(s) | | Law (general) | Poetry & Literature | | Tourism & Travel | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions answered: 2 | Sample translations submitted: 1 | French to Spanish: Le Petit Prince | Source text - French Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ca représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin.
On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".
J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1. Il était comme ça:
J'ai montré mon chef d'oeuvre aux grandes personnes et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur?"
Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Elles ont toujours besoin d'explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça:
Les grandes personnes m'ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, et de m'intéresser plutôt à la géographie, à l'histoire, au calcul et à la grammaire. C'est ainsi que j'ai abandonné, à l'âge de six ans, une magnifique carrière de peinture. J'avais été découragé par l'insuccès de mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules, et c'est fatigant, pour les enfants, de toujours leur donner des explications.
J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter des avions. J'ai volé un peu partout dans le monde. Et la géographie, c'est exact, m'a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d'oeil, la Chine de l'Arizona. C'est utile, si l'on est égaré pendant la nuit.
J'ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas de contacts avec des tas de gens sérieux. J'ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. Je les ai vues de très près. Ça n'a pas trop amélioré mon opinion.
Quand j'en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisait l'expérience sur elle de mon dessin no.1 que j'ai toujours conservé. Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive. Mais toujours elle me répondait: "C'est un chapeau." Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d'étoiles. Je me mettais à sa portée. Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates. Et la grande personne était bien contente de connaître un homme aussi raisonnable.
| Translation - Spanish Cuando tenía seis años, vi una vez en un libro sobre la Selva Virgen, llamado “Historias Vividas,” una imagen magnífica. Representaba una serpiente boa que se tragaba una fiera. Esta es la copia del dibujo:
En el libro decía: “Las serpientes boas se tragan a su presa entera, sin masticarla. Luego no pueden moverse y duermen durante los seis meses que dura su digestión”.
Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la selva, y logré a la vez trazar mi primer dibujo con un lápiz de color. Mi dibujo número 1. Era así:
Le mostré mi obra de arte a las personas mayores y les pregunté si mi dibujo les daba miedo. Ellas me respondieron: “¿Por qué un sombrero habría de darnos miedo?” Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digería un elefante. Entonces dibujé el interior de la serpiente boa, para que las personas mayores pudieran entender. Siempre necesitan explicaciones. Mi dibujo numero 2 era así:
Las personas mayores me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas, abiertas o cerradas, y que me interesara en vez en la geografía, en la historia, en el cálculo o en la gramática. Así fue como a la edad de seis años abandoné una magnífica carrera de artista. Había sido desanimado por la falta de éxito de mi dibujo número 1 y mi dibujo número 2. Las personas mayores nunca entienden nada por sí mismas y es cansador para los niños tener que darles una explicación tras otra.
Me vi obligado a elegir otro oficio y fue así que aprendí a pilotear aviones. Volé por todas partes del mundo y la geografía, efectivamente, me sirvió de mucho. De un solo vistazo podía distinguir la China de Arizona. Es útil, sobretodo si uno se encuentra perdido durante la noche. Fue así como hice contacto con muchas personas serias a lo largo de mi vida. Viví mucho en casa de las personas mayores. Las he observado muy de cerca. No mejoró demasiado mi opinión sobre ellas. Cuando me encontraba con alguna que me parecía algo lúcida, le hacia la prueba del dibujo número 1, que siempre conservé. Quería comprobar si era realmente una persona comprensiva. Pero siempre me contestaba: “Es un sombrero”. Entonces no le hablaba ni de serpientes boas, ni de selvas vírgenes, ni de estrellas. Me ponía a su altura. Le hablaba de bridge, de golf, de política y de corbatas. Y la persona mayor se quedaba muy contenta de conocer un hombre tan razonable
| More Less | | Bachelor's degree - Traductorado Público UNIVERSIDAD DE LA REPUBLICA DEL URUGUAY | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jul 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (DOC) | | Keywords: traductor, traducteur, translator, français, francés, french, english, inglés, anglais, español, spanish, espagnol, gastronomía, gastronomie, gastronomy, nutrición, nutrition, alimentos, food, aliments, nourritures, vinos, wine, vins, enología, enology, enologie, viajes, voyages, trips, países, pays, countries, turismo, tourism, tourisme, libros, books, livres, chefs
Profile last updated Sep 4, 2008 |