Member since Jul '08 Working languages: English to Afrikaans Afrikaans to English | | Kas Smit Fast, accurate, no nonsense South Africa Local time: 07:21 SAST (GMT+2)
Native in: Afrikaans | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Absolute client satisfaction guaranteed | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Botany | | Construction / Civil Engineering | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Linguistics | | Management | Mechanics / Mech Engineering | | Metallurgy / Casting | Metrology | | Nuclear Eng/Sci | Paper / Paper Manufacturing | | Philosophy | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Telecom(munications) | | Law (general) | Human Resources | | Agriculture | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Economics | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Food & Dairy | | Geography | Geology | | History | Zoology |
More Less | English to Afrikaans - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word Afrikaans to English - Rates: 0.08 - 0.08 USD per word | Sample translations submitted: 2Afrikaans to English: Varkoorplakkie Detailed field: Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Source text - Afrikaans 'n Groterige, bladhoudende boom, wat 'n skoon maar dikwels bogtige stam en 'n redelik digte, grysgroen kroon met 'n taamlik matige spreiwydte ontwikkel. Behalwe aan die dikste gedeelte van die stam is die bas afvallend. Dit skilfer in vlakke of repe af en lê dan 'n gladde, wit oppervlak bloot wat uiteindelik salmpienk verkleur.Die blare van saailinge en stomplote verskil opvallend van dié van volgroeide bome want hulle is in teenoorstaande pare aan die stingel gerangskik, en is ongesteeld, rond tot breedeiervormig en is met 'n blouwit waslaag bedek. | Translation - English A fairly large, ever-green tree, which develops a clean but often slightly flexuous trunk and a fairly dense, grey-green crown with a moderate spread. The bark is deciduous, except on the thickest part of the trunk. It peels off in sheets or strips and then exposes a smooth, white surface that eventually changes colour to salmon pink. The leaves of seedlings and coppice shoots differ markedly from those of mature trees in that they are arranged in opposite pairs along the stem, and are sessile, round to broadly ovate and covered with a blue-white wax coating. | English to Afrikaans: Medieval development Detailed field: History | Source text - English Medieval society began as a rude arrangement between knight, churchman and peasant serf for the protection of a poverty-stricken rustic village against marauders and evils, in return for its due exploitation for the benefit of knight and churchman. It was an arrangement in the making of which there were elements of force and fraud, as also of religious idealism and soldierly heroism in defence of the community. But gradually out of these primitive arrangements of feudalism, the Middle Afes built up the Europe of Dante and Chaucer; of the cathedrals and universities; of the English monarchy and Parliament, of the Canon, Civil and English law; of the merchant communities in Italy and Flanders, and of London, 'the flower of cities'. | Translation - Afrikaans Die Middeleeuse gemeenskap het begin as 'n vermetele reëling tussen ridder, geestelike en kleinboerlyfeiene vir die beskerming van 'n armoedige landelike dorpie teen rowers en onheil, in ruil vir die gepaste uitbuiting daarvan tot voordeel van ridder en geestelike. Dit was 'n reëling wat elemente van dwang en bedrog en ook van reigieuse idealisme en krygsheroïsme ter verdediging van die gemeenskap bevat het. Geleidelik het die Middeleeue egter uit hierdie primitiewe feudalistiese reëlings opgebou die Europa van Dante en Chaucer, van katedrale en universiteite, van die Engelse monargie en parlement, van kerklike, burgerlike en Engelse reg, van handelsgemeenskappe in Italië en Vlaandere, en van Londen, "die blom onder die stede". |
More Less | | MA-UNISA | | Years of translation experience: 40. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Jul 2008. | | N/A | Afrikaans to English (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut) English to Afrikaans (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut) | | SATI / SAVI | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/899065 | | English (DOC) | | Kas Smit endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
40 years' experience, still working full-time as freelancer; have dealt with texts in a vast variety of disciplines. A translator of my experience can handle any text. In this regard my comprehensive experience in terminology and lexicography gives me a definite advantage. | Keywords: Translation, editing, checking translations, proofreaing, terminology, transcription of texts from recordings
Profile last updated Aug 14 |