The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: French to English English to French Spanish to French | Michel F. Morin France Local time: 04:59 CET (GMT+1)
Native in: French | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
| Freelancer | | Translation, Transcription, Training, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Government / Politics | Military / Defense | | International Org/Dev/Coop | Journalism | | Media / Multimedia | Tourism & Travel | | Human Resources | Ships, Sailing, Maritime | | Petroleum Eng/Sci | Transport / Transportation / Shipping | | French to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour | | PRO-level points: 307, Questions answered: 427 | Sample translations submitted: 1 | French to English: Stabilisation operations forces employment doctrine | Source text - French On définit la stabilisation comme la phase d’une opération, qui, faisant suite à une phase initiale d’intervention voire à un simple déploiement, vise, dans un délai aussi court que possible, à créer les conditions de la normalisation notamment dans le domaine de la sécurité, et à transférer progressivement l’ensemble des responsabilités exercées par la force à une autorité reconnue .
Au quotidien, ce sont davantage la confrontation et la friction des volontés que le fracas des armes qui caractérisent la phase de stabilisation. A ce titre, il convient de procéder en premier lieu à l’examen de l’ensemble des protagonistes et de leurs interactions.
.../...
Cet adversaire, plus ou moins organisé, tend toujours à se structurer davantage. Il recherche le soutien moral et matériel de la population, qu’il peut obtenir de gré ou de force, par la terreur si nécessaire. Il est susceptible de bénéficier d’aides extérieures. Il place son action dans le champ de l’information en l’étendant jusqu’aux opinions régionales, nationales et internationale. Son objectif est de conquérir la population, à tout le moins de l’en détacher de la force, de faire échec au processus politique en donnant un retentissement international à ses succès et aux fautes de la force, réelles ou prétendues telles.
| Translation - English « Stabilisation » is identified as the phase of an operation which, following an initial intervention (if not a mere deployment) aims as quickly as possible at building the conditions of a normalisation –especially in the field of security-, and to gradually transfer all responsibilities exercised by the Force to a well acknowledged authority.
On a day-to-day basis, this stabilisation phase is less characterized by the clash of arms, than by conflicting and matching wills. As such, there is a need to proceed in the first place to the consideration of all stakeholders, and of their mutual interactions .
.../...
More or less organized, this enemy always tends to further structure itself. It looks for the moral and material support of the population, which can be got willingly or by force, through sheer terror if necessary. It is also likely to benefit from external support. It sets its action in the scope of information, extending it toward regional, national and international public opinions. Its goal is to conquer populations, at least to split them apart from the Force, to thwart the political process by giving an international stir to its own successes, and to the mistakes and failures of the Force, real or supposed.
| More Less | | Years of translation experience: 40. Registered at ProZ.com: Jul 2008. | | N/A | French to English (Paris IV Sorbonne) French to English (War college (highest military degrees)) English to French (Paris IV Sorbonne) English to French (War college (highest military degrees)) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (DOC) | | About me I've been on the security / safety business for over 25 years now, both as a civilian and a military, in my country (France) and / or abroad (embassies) + multi-national organisations (NATO / EU / UN / CoE), including three UN field missions (Kosovo, DR Congo and Côte d'Ivoire).
If we consider "crisis" to be the apex of risk management, I have built up my expertise:
- upstream crisis: e.g. information and intelligence management, planning, mitigation aso.
- during a crisis: management cell, CBP, emergency, evacuation, monitoring, crisis communication aso.
- downstream: reconstruction / developement / rehabilitation.
English has been my main working language, and French is my mother tongue. Besides, I am able to do in Spanish and German + some rare languages (hebrew / arabic: basic). |
| Keywords: Risk management
Crisis leadership
Military
Defence
Intelligence
Communication
DDR (disarmament - demilitarization - reintegration)
RSS (réforme du secteur de la sécurité)
Tourism
Politics
International
Profile last updated May 30, 2010 |