Member since Aug '08 Working languages: Bulgarian to English English to Bulgarian | | Zhaneta Mladenova Finance and accounting Sofia, Sofiya-Grad, Bulgaria Local time: 16:28 EET (GMT+2)
Native in: Bulgarian | |
I have a genuine interest in what I do, and I invest all my time and energy in pursuing what I am interested in. | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Post-editing, Training, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Accounting | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Economics | Investment / Securities | | Law (general) | Science (general) |
| Also works in: | | Law: Taxation & Customs | Environment & Ecology | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Cosmetics, Beauty | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Construction / Civil Engineering | | Art, Arts & Crafts, Painting | Advertising / Public Relations | | Education / Pedagogy | History | | Cinema, Film, TV, Drama | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Management | Manufacturing | | Marketing / Market Research | Medical (general) | | Real Estate | Law: Contract(s) | | Insurance | Human Resources | | Internet, e-Commerce | Tourism & Travel | | Medical: Health Care | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Journalism |
More Less | | Questions answered: 117, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 67 | Sample translations submitted: 3| English to Bulgarian: audit risk | Source text - English The acceptable audit risk evaluated in one audit stage may be different to the same risk evaluated during a later audit stage, for two reasons.
Firstly, the evaluation of the acceptable audit risk in the client acceptance /retention stage is concerned with the evaluation of this risk at the financial statement level. The evaluation of the acceptable audit risk in the substantive testing stage is concerned with the evaluation of this risk at the account balance assertion level. This will invariably result in a different evaluation .
Secondly, even if both risks are evaluated at the same level of aggregation, the second evaluation in each set may differ from the first, owing to the greater knowledge the auditor has of the client's business which may result in the auditor changing the initial evaluation.
| Translation - Bulgarian Приемливият одит риск определен при един етап на одит може да бъде различен от същия риск определен по времето на по-късен етап на одит поради две причини:
Първо, определянето на приемлив одит риск в рамките на приемане/задържне етапа на клиента, се занимава с определяне на този риск при етапа на финансово извлечение. Това неизменно ще доведе до различно определяне.
Второ, дори ако и двата риска са определени при една и съща степен на агрегация, второто определяне при всеки етап може да се различава от първото, дължащо се на по-доброто познаване,което одитора има върху бизнеса на клиента, което пък може да е причина за промяна на първоначалната оценка от страна на одитора. | | English to Bulgarian: UNIFORM SYSTEM OF COMPANY LOW | Source text - English UNIFORM SYSTEM OF COMPANY LOW
Although there are many developments associated with the rights of workers and the self-employed within the European Community, it must be remembered that companies plays predominant part in any modern economy. It is to be expected, therefore, that provisions should be made for companies to move around the Community to take part in economic activities. The main provisions of the EC Treaty concerned with the right of establishment and the freedom to provide services apply to companies. However, one of the main problems encountered is that whereas individuals, whether as workers or self-employed, are uniform in their identity across the Community, this does not apply to companies. Member States have different requirements with regard to such matters as incorporation, registration and liability.
If there is to be true mobility for companies, action has to be taken to make sure that these differences are not used to create barriers to the mobility of the companies. This was reinforced in the build-up to the completion of the single market policy in 1992, when the European Commission said that such an internal market cannot exist, unless companies incorporated in one Member State are permitted to do business in another. The case of Centros Ltd. (1999) confirmed this principle by requiring the Danish Trade and Companies Board to register a company set up, but not trading, in England.
The EC Treaty identifies two rights for companies, namely, establishment and provision of services. Under Art 43, companies have the right to establish themselves in another Member State by setting up agencies, branches or subsidiaries. Having so established themselves, the companies have the right not to be discriminated against and must be treated under the same conditions as those laid down by the Member State for its own nationals. What companies can benefit from this freedom? The same rule applies to companies as it does to individuals, who must be nationals of a Member State if they are to benefit from the freedom specified in the Treaty. Article 48 specifies that, as far as companies are concerned, they must be formed in accordance with the law of a Member State and have their registered office, central administration or principal place of business within the Community. The ECJ held, in the Segers case (1986), that to allow a Member State in which a company carried on its business to treat that company in a different manner solely because its registered office was in another Member State would render Art 48 valueless.
Just as there is a requirement that workers and the self-employed should receive remuneration in order to satisfy the Treaty, so companies which are non-profit making do not come within the definition of Art 48. The remuneration requirement repeated in Art 49, dealing with the right to provide services. This provision deals with a company established in one Member State providing services of an industrial, commercial or professional nature in another Member State. The main difference with services is that, in contrast to establishment, the company is entering another Member State only temporary to pursue this activity.
As indicated above, companies should be able to establish themselves or provide services on the basis of non-discrimination on the grounds of nationality. They should also be subject to any more burdensome rules in the host Member State than are absolutely necessary. The European Community has attempted to deal with this last point by seeking uniformity in the whole Community, or at least on the basis of equivalents’. Article 293 requires the Member States to negotiate conventions with each other in order to secure uniformity of recognition of business practices across the Community. The article specifically mentions the mutual recognition of companies within the meaning of Art 48. As a result of this requirement, a Convention no the Mutual Recognition of Companies and Bodies Corporate was signed in 1968 by the six founder members of EC. However, it is not in force, as it was not ratified by the Member States. Given this failure, but recognizing the importance of company law, the policy of the EC has been to move forward on the basis of directives dealing with specific matters.
The company law of each Member Sate has developed through its own legal and political traditions, and hence there are wide variations, not only in terms, but also in concepts. It was thought necessary, if the freedom of establishment was to be a reality, that there should be a minimum safeguard to protect the shareholders or members of companies and others who enter into transactions with the company. This is specifically mentioned in Art 44. If companies in the EC are to deal across national boundaries, it is important that investors, customers and creditors are able to deal with confidence with enterprises from other Member States, whether directly or through their subsidiaries or agencies. The fact that over 13 directives have been proposed reflects the extensive program of harmonization of company law embarked upon by European Community. Although not all of these directives have been adopted, those which have cover such technical matters as company capital, company accounts, appointment of auditors and disclosure of information. These are important, because companies established and providing services in different Member States facing the need to adjust to different regulatory regimes may lead to duplication of accounting, licensing or other requirements. This would act as a disincentive to penetrating other national markets. It may also reduce the opportunities for benefiting from economies of scale.
Another way of seeking to reduce the problem for companies operating in more than one Member State is to establish EC corporate structure. The first step was taken in this development with the establishment of European Economic Interest Groupings (EEIGs) by Regulation 2173/85. These EEIGs permit companies and others to cooperate within the Community on a cross-border basis, and thus provide a vehicle for joint ventures. EEIGs have the mixed characteristics of companies and partnership. They are not separate, in the sense that the companies are still liable for the debts of the EEIG, but they do have a separate legal capacity. Such groupings have to be registered, which in the UK is a requirement to register with the Registrar of Companies. An EEIG cannot have more than 500 employees, or offer any share participation to the public. Obviously, there are certain limitations with EEIGs, but they do provide a flexible vehicle for economic activity.
The ultimate aim of the Community is to have a new company formation which will have legal capacity throughout the Community. This is to be the European Company, or Societas Europaea (SE), which will be established by registration with the European Court in Luxembourg under a distinctive European Community company statute. Even though registration would be with the Court, the SE would be domiciled in a particular Member State. The intended role of Se is to facilitate cross-border or co-operation by means of large scale mergers and associations. It can be seen that this is perhaps the natural extension from the EEIG, which facilitates such ventures, but on a smaller scale. There have been some criticisms of the establishment of SE, which has led to delay in the adoption of the necessary Community legislation. However, the Nice IGC in December 2000 reached a political agreement on the social aspects of the SE and in October 2001 the Council finally adopted the regulation and directive on the SE, which will enter into force in October 2004.
It can be seen from the points discussed above that the Treaty clearly identified the need to harmonize areas of company law if companies were to exercise the rights of establishment and provision of services. However, Community legislation has progressed slowly, as the national requirements of the Member States varied widely. The directives which have already been adopted have helped companies involved in cross-borders activities, but the ultimate establishment of the European Company has not been achieved. The regulation allowing for EEIGs was a major advance, but company law across the Community does not act as a barrier to economic activity by companies and provides safeguards for those who are doing business with them. To this end, the Community seeks to provide a minimum standard of uniformity in company law across the Member States.
| Translation - Bulgarian ХОМОГЕННА СИСТЕМА ЗА ДРУЖЕСТВЕНО ПРАВО
Въпреки, че съществуват много разработки асоциирани с правата на работници и самонаети лица в Европейската Общност, трябва да се помни , че дружествата играят доминираща роля във всяка модерна икономика. Ще се очаква, следователно, разпоредби да бъдат създадени за да могат дружества да се движат из Общността и да участват в стопански дейности. Главните разпоредби на ЕО Договора ,засягащи право на учредяване и свобода да се предоставят услуги, се прилагат към дружества. Все пак, един от главните срещани проблеми е това, че докато индивидите, независимо дали като работници или като самонаети лица, са уеднаквени в тяхната самоличност навсякъде в Общността, то това не важи за дружества. Държавите-членки имат различни изисквания по отношение на такива въпроси, като вписване, регистрация и отговорност.
Ако трябва да има истинска мобилност за дружества, то трябва да се предприемат действия за да се уверим, че тези разлики не се използват за създаване на бариери за мобилността им. Това бе подчертано при постепенното изграждане и завършването на политиката за единен пазар през 1992, когато Европейската комисия изрази мнение, че такъв вътрешен пазар не може да съществува, освен ако дружествата, официално регистрирани в една държава-членка, нямат възможност да правят бизнес в друга. Случая Centros Ltd. (1999) потвърди този принцип, чрез изискване Датската търговска палата да регистрира дружество учредено, но нетъргуващо в Англия.
Договора за ЕО определя две права за дружества, а именно, установяване и предоставяне на услуги. Според Член 43, дружествата имат право да се установят в друга държава-членка чрез основаване на агенции, клонове или дъщерни фирми. Бидейки така установени, дружествата имат право да не бъдат дискриминирани и трябва да бъдат третирани при същите условия като тези съставени от държавата-членка за нейните собствени поданици. Каква полза дружествата могат да имат от тази свобода? Към дружества се прилага същото правило, като това за индивиди, които трябва да са поданици на държавата-членка, ако ще се възползват от свободата уточнена в Договора. Член 48 уточнява че, що се отнася до дружества, те трябва да бъдат образувани в съответствие с законите на държавата-членка и да имат седалище, централна администрация и основно място на дейност в Общността. Европейския съд е на мнение, в случая Segers (1986), че да позволи на държава-членка, в която дружество провежда своята дейност, да третира това дружество по различен начин, само защото неговото седалище е в друга държава-членка, би направило Член 48 без стойност.
Точно както съществува изискване работниците и самонаетите лица да получават заплащане за да се спази Договора, така дружества, които са с идеална цел не попадат в дефиницията на Член 48. Изискването за заплащане е повторено в Член 49, уреждащ правото да се предоставят услуги. Тази разпоредба се занимава с дружество установено в една държава-членка, предоставящо услуги от индустриален, търговски или прафесионален характер в друга държава-членка. Главаната особенност при услуги е тази, за разлика от установяване, че дружеството навлиза в друга държава-членка да провежда тази дейност само временно .
Както е посочено по-горе, дружествата трябва да могат да се установят или предоставят услуги на базата на недискриминация на основание националност. Те също не трябва да са обект на утежняващи разпоредби в държавата-членка домакин, освен абсолютно необходимите. Европейската общност се опита да се справи с тази последна точка чрез стремеж към еднаквост в цялата общност, или поне на базата на еквиваленти’. Член 293 изисква държавите-членки да преговарят конвенции една с друга с цел да се осигури единност на разпознаване на бизнес практики из Общността. Членът специално споменава взаимното признаване на дружества в рамките на значението на Член 48. Като резултат от това изискване, Конвенцията за взаимно признаване на търговски дружества е била подписана през 1968 от шестте страни-учредителки на ЕО. Въпреки това, тя не е в сила, тъй като не е била ратифицирана от държавите-членки. При този провал, но разпознавайки важността на корпоративното право, политиката на Европейската Общност е била да продължи напред на базата на директиви занимаващи се със специфични въпроси.
Дружественото право на всяка държава-членка се е развило през нейната собствени законови и политически традиции, и следователно съществуват широки разновидности, не само в условия, но също в концепции. Смятало се е за необходимо, в случай че свободата на установяване е трябвало да стане реалност, че трябва да има минимални предпазни мерки за да се защититят акционерите или членовете на дружествата и други, които влизат в сделки с дружеството. Това е специално уточнено в член 44. Ако дружествата в Европейската Общност ще търгуват през национални граници, е важно инвеститори, клиенти и кредитори са способни да търгуват с увереност с предприятия от други държави-членки, независимо директно или чрез техните дъщерни фирми или агенции. Факта, че повече от 13 директиви са били предложени, отразява продължаващата програма за хармонизация на корпоративно право започната от Европейската Общност. Въпреки, че не всички от тези директиви са били приети, тези които са покрили такива технически въпроси като фирмен капитал, фирмени сметки, назначение на одитори и разкриване на информация. Те са важни, защото дружества установени и предоставящи услуги в различни държави-членки, са изправени пред нуждата да се приспособят към различните регулаторни режими и това може да доведе до удвояване на счетоводни, лицензионни и други изисквания. Това би действало като възспиращ фактор за навлизане на други национални пазари. То също може да намали възможностите за възползване от ефекта от мащаба (economies of scale) .
Друг начин за търсене как да се намали проблема за дружествата, опериращи в повече от една държава-членка е да се установи ЕО дружествена структура. Първата стъпка в това развитие бе предприета с установяването на Европейска групировка с икономически интереси. (EИГИ) Регламент №2173/85. Тези ЕИГИ позволяват дружествата и други да си сътрудничат в Общността на a трансгранични бази, и следователно предоставя средство за създаване на съвместни предприятия. ЕИГИ има смесените характеристики на дружества и партньорство. Те не са самостоятелни, по смисъл, че дружествата са все още отговорни за задълженията на ЕИГИ, но те имат отделна юридическа правоспособност. Такива групировки трябва да бъдат регистрирани, което в Обединеното Кралство е изискване за регистрация в Дружествения регистър. ЕИГИ не могат да имат повече от 500 служители, или да предлагат дялово участие на обществото. Очевидно, има определени ограничения за ЕИГИ, но те предоставят гъвкаво средство за стопанска дейност.
Крайната цел на Общността е да има ново дружествено учредяване, коeто ще има юридическа правоспособност из Общността. Това ще бъде Европейското дружество, или Societas Europaea (SE), което ще е установено чрез регистрация от Европейския съд в Люксембург под отличителен Европейски дружествен статут. Въреки че регистрация ще е от Съда, Европейското дружество ще е със седалище в определена държава-членка. Търсена роля на Европейското дружество е да улесни трансграничност или сътрудничество чрез средствата на широкомащабни сливания и сдружения. Може да се види, че това вероятно е естествено продължение на ЕИГИ, което улеснява такива предприятия, но в по-малки мащаби. Имало е някои критики на установяването на Европейско дружество, което доведе до забавяне на приемането на необходимото общностно законодателство. Обаче, междуправителствената конференция от Ница през декември 2000 достигна политическо съгласие по социалните аспекти на Европейското дружество и през октомври 2001 Консула накрая прие разпоредба и директива за Европейско дружество, които ще влязат в сила през октомври 2004.
Може да се види от точките разисквани по-горе, че Договора ясно идентифицира нуждата да хармонизира области от дружественото право, ако дружествата ще упражнят правата на установяване и предоставяне на услуги. Все пак, общностното законодателство прогресира бавно, тъй като националните изисквания на държавите-членки широко варира. Директивите, които са били вече приети, са помогнали на дружествата замесени в трансгранични дейности, но крайното установяването на Европейското дружество не е постигнато. Регулацията позволяваща ЕИГИ бе голям напредък, но дружественото право в Общността не действа като бариера за стопанска дейност на дружества и осигурява защитни мерки за тези които правят бизнес с тях. За тази цел, Общността търси да предостави минимален стандарт на еднородност на корпоративното право из държавите-членки.
| English to Bulgarian: Categorising tax types General field: Bus/Financial Detailed field: Economics | Source text - English Categorising tax types
There is a veritable plethora of tax types.
Primarily, the underlying consideration is to
decide who and, above all, what will be taxed
(or should be taxed). This is not purely academic,
as it has no small impact on the size of
the tax burden. There are many ways to categorise
taxes. The most significant criterion
besides the possibility of tapping into the circular
flows of economic activity is the frequently
made distinction of whether taxation is direct
or indirect.
Direct taxes are ones in which the tax debtor
or taxable person is also the person who is
meant to pay the tax. This applies, for example,
to income tax. By law, the taxable
individual is also the one who has to pay the
tax and is liable for it. In this case, the personal
circumstances of the taxable person and thus
of this person’s ability to pay can be taken into
account.
By contrast, with indirect taxes the tax is not
paid by the one who is meant to be the target.
Instead it is paid by another economic agent.
A case in point is value-added tax (VAT). It is
meant to tax the consumption of the endconsumer.
Since in practice it would be extremely
difficult to determine the consumption
habits of all inhabitants and then collect the
taxes from them, VAT is collected indirectly,
from businesses. The intended tax effect works
on the assumption that the business community
can pass on the burden to consumers.
This is easier and cheaper, and it reduces the
risk of tax evasion. However, it is not possible
to take personal circumstances and thus a
person’s ability to pay into account. Whether
the burden on the individual works out as
intended depends, though, on the market
situation (to be more precise, on elasticities). In
an intensely competitive market in which the
consumer reacts sensitively to price changes,
entrepreneurs encounter difficulties in passing
on VAT to consumers. In such cases, the
businesses would have to bear the tax burden.
| Translation - Bulgarian Класифициране видовете данъци
Има истинско изобилие от видове данъци.
На първо място, основна грижа е да
се реши кой и преди всичко какво ще се облага (или трябва да бъде обложено) с данък.
То не е чисто академично,
тъй като има немалко влияние върху размера на
данъчната тежест. Има мнаго начини за категоризиране на
данъци. Най-важния критерий,
освен възможността да се използват циркулиращите
потоци от икономическа дейност, е често
правената разлика дали данъка е директен
или индиректен.
Преки данъци са тези, при които данъчния длъжник
или лицето подлежащо на данъчно облагане е също и лицето, което
се налага да плати данъка. Това се прилага, например,
към данъка върху общия доход. По закон, подлежащия на данъчно облагане
индивид е също този, който трябва да плати
данъка и е отговорен за него. В този случай, личните
обстоятелства на лицето, подлежащо на данъчно облагане, а също така
и способността на това лице да плати, може да бъде взето под
внимание..
За разлика, при непреките данъци данъка не се
плаща от този, който е техен обект.
Вместо това е плащан от друг икономически представител.
Подобен случай е данък добавена стойност (ДДС). Той е
предназначен да обложи с данък консумацията на крайния потребител.
Тъй като на практика би било изключително
трудно да се установят консуматорските
навици на всички жители и след това да се съберат
данъци от тях, ДДС се събира непряко,
от бизнесите. Търсеният данъчен ефект е разработен
въз основа на предположението, че бизнес общността
може да предаде тежестта към потребителите.
Това е по-лесно и по-евтино, и намалява
риска от неплащане на данъци. Все пак, не е възможно
да се вземат лични обстоятелства, а следователно
персонална способност да се плати, под внимание. Дали
облагането на индивиди се получава така, както
е било планирано зависи обаче от пазарната
ситуация (за да бъдем по-точни, от еластичностите). В
напрегнат конкурентен пазар, в които
потребителя реагира чувствително на промените в цените,
предприемачите срещат трудности в предаването
на ДДС към потребителите. В такива случай,
бизнесите би трябвало да понесат данъчната тежест.
|
More Less | | Law | | OTHER-Cambridge | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Aug 2008. | | N/A | Bulgarian to English (TELC The European Language Certificates-Certificat) Bulgarian to English (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) English to Bulgarian (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) English to Bulgarian (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.)) English to Bulgarian (TELC The European Language Certificates-Certificat)
English to Bulgarian (CPE) Bulgarian to English (Ministry of Foreign Affairs, Bulgaria) English to Bulgarian (Ministry of Foreign Affairs, Bulgaria)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL MultiTerm 2009, SDL Trados Studio 209, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | CV available upon request | | About me
-an exellent command of English
-strong communication skills and PC literate
-experienced and accomplished
-strict attention to detail
-the type of linguist you hope to work with
-dedicated to maintain perfect professional standards
-Broad knowledge of the terminology used in the Social Services in Bulgaria and experience with economic projects.
-Proficient in editing and proofreading
-Very good at type writing in Bulgarian and fairly good at type writing in English
-Professional interpreting
-Notarization and legalisation of certificates and documents
-Sightseeing,information about Bulgaria and assistance in all matters.
My company is licensed translation agency located in Sofia(the capital of Bulgaria).
I am dealing mainly with translation, certification and legalization of documents by the Ministry of Foreign Affairs- legal documents, conviction status certificates, birth certificates, marriage certificates, certificates of marital status, certificates of heirs, death certificates, health certificates, qualification certificates, diplomas, transcripts, financial documents, bank documents, powers of attorney, contracts, company documents, references, safety data sheets, advertising materials, etc.
I also have done translations of specialized texts in various areas.
I study Economics and Management at the moment. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 74 PRO-level pts: 67
| | Top languages (PRO) | | English to Bulgarian | 63 | | Bulgarian to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 24 | | Other | 18 | | Bus/Financial | 8 | | Science | 4 | | Marketing | 4 | Pts in 3 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | Medical: Instruments | 4 | | Computers: Software | 4 | | Sports / Fitness / Recreation | 4 | | Construction / Civil Engineering | 4 | | Pts in 11 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: accounting, economics, auditing, negotiating, import/export documentation, offers to investors, projects, law, notarization, legalization, certificates
Profile last updated Aug 22 |