Member since Oct '09 Working languages: Spanish to EnglishEnglish to SpanishBasque to SpanishEnglish to BasqueSpanish (monolingual) English (monolingual)French to Spanish | | Arkham & BilboBabel, DST Multilingüe - Arkham & BilboBabel, DST Multilingüe ¡SÍ somos traductores! Washington, District of Columbia, United States
Native in: Spanish | | | | Translator likelihood of working again (LWA) No feedback collected
|
| | | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Arkham & BilboBabel | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Law (general) | Computers (general) | | Metallurgy / Casting | Petroleum Eng/Sci | | Medical (general) | Internet, e-Commerce | | Finance (general) | Business/Commerce (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Cinema, Film, TV, Drama |
| Also works in: | | Livestock / Animal Husbandry | Zoology | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Mining & Minerals / Gems | | Advertising / Public Relations | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law: Taxation & Customs | Poetry & Literature | | Media / Multimedia | Patents | | Human Resources | Printing & Publishing | | Tourism & Travel | Medical: Health Care | | Government / Politics | Computers: Hardware | | Computers: Software | Games / Video Games / Gaming / Casino | | History | Idioms / Maxims / Sayings | | Linguistics | Transport / Transportation / Shipping | | Names (personal, company) | Medical: Cardiology | | Construction / Civil Engineering | Telecom(munications) | | Electronics / Elect Eng | Medical: Dentistry |
More Less | Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 25 - 40 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 25 - 40 USD per hour Spanish - Rates: 0.03 - 0.04 USD per word / 20 - 40 USD per hour | | Questions answered: 5, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 4 | | 0 entries | | Wire transfer, Bank Deposit | | 4-9 employees | | 1991 | | Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 2Spanish to English: Momias de Guanajuato General field: Art/Literary Detailed field: Archaeology | Source text - Spanish CABEZA FEMENINA
Consecuencia del saqueo del que fueron objeto las catacumbas del panteón de Santa Paula al inicio de las visitas clandestinas hace más de cien años. La cabeza que se exhibe en este capelo corresponde a una persona del sexo femenino, del resto de su cuerpo no se sabe qué sucedió. De hecho, en la actualidad, el Museo de las Momias de Guanajuato cuenta dentro de su colección con cuatro piezas incompletas.
No temas, son sólo capullos…
las mariposas han volado.
Stop right there, wayfarer.
Yesterday, I lived in this world just like you do.
Tomorrow, in the graveyard just like me you will be. And…
as you see yourself I saw myself.
As you see me, you shall see yourself.
Robb Kendrick
Fotógrafo estadounidense reconocido internacionalmente, con más de veintidós años de trayectoria, y cuyo trabajo ha sido publicado en revistas de renombre mundial como National Geographic y Life. Su trabajo, apreciado por coleccionistas, ha sido compilado en tres libros llamados: Revealing Character, Still: Cowboys at the start of the 21st Century y Changelings, siendo este último el que fundamenta las imágenes de las Momias de Guanajuato. Kendrick ha recibido innumerables elogios por el arte de sus fotografías realizadas a través de la técnica de placas de metal llamada también tintype, método fotográfico que creo Hamilton L. Smith en 1856, y por el cual Robb se considera el máximo exponente en la actualidad. Estas fotografías son únicas en su género, ya que todas y cada una de ellas se realizan a mano de principio a fin.
El 9 de agosto de 2006, Robb Kendrick y su equipo de trabajo realizaron la sesión fotográfica en la que retrataron cincuenta momias del interior del Museo de las Momias en la ciudad de Guanajuato. Las sesiones de trabajo se llevaron a cabo después de las seis de la tarde, y finalizaron poco antes de las nueve de la mañana del día siguiente. Fueron tres días de ardua labor, pero el resultado valió el esfuerzo.
Las cinco placas que podemos observar en este espacio son una obra de arte por su complejidad y belleza, pero sobre todo porque en cada una de ellas el artista captó, para luego transmitir, la magia de las tradiciones y costumbres que hacen de México, en su conjunto, un patrimonio cultural de toda la humanidad.
| Translation - English FEMALE HEAD
A result of looting the catacombs of the Graveyard of Santa Paula during the first clandestine visits more than one hundred years ago. The head exhibited within this showcase belonged to a woman. What happened to the rest of the body is unknown. In fact, at the present the Museum of the Mummies of Guanajuato has four incomplete mummies in its collection.
Don’t be afraid, they are just cocoons…
the butterflies have flown.
Detente, pasajero.
Ayer en el mundo, como tú viví.
Mañana en la tumba, como yo estarás.
Como te ves, me vi.
Como me ves, te verás…
ROBB KENDRICK
American photographer internationally recognized by his career of more than 22 years of experience. His work has been published in world-wide famous magazines such as National Geographic and Life. His work, prized by collectors, has been compiled into three books: Revealing Character, Still: Cowboys at the start of the 21st century, and Changelings. It is in Changelings where we can find pictures of the Mummies of Guanajuato. Kendrick has received innumerable honors for the art found in his photograph created through the technique of metal plates also know as tintype, a photographic method created in 1856 by Hamilton L. Smith, of which Robb is considered the maximum exponent at the present. These photographs are each one of a kind as they are all handmade from the beginning to the end.
On August, 9th, 2006, Robb Kendrick and his team conducted a photo shoot which portrayed fifty mummies that were inside the Museum of the Mummies in the city of Guanajuato. The work sessions were held after 6:00 p.m. and ended shortly before 9:00 a.m. the next morning. They were three days of hard work but the result was worth the effort.
The five plaques that can be seen in this showcase are a work of art because of their complexity and beauty, but above all because each of them was captured by the artist transmitting the magic of the traditions and customs of Mexico that make it a cultural patrimony of all the humanity.
| English to Spanish: Poder General General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English 11. To substitute and appoint an Attorney or Attorneys to perform all or any of the purposes aforesaid as the Attorney shall deem fit and to revoke such appointment in his discretion and to appoint another substitute or other substitutes from time to time.
GIVING and granting unto its said Attorney full power and authority to do and perform all and every act and thing whatsoever is necessary and proper to be done with respect to the aforegoing as fully and to all intents and purposes as the Company might or could do, the Company hereby ratifying and confirming all that its said Attorney or his substitute shall lawfully do or cause to be done by virtue hereof.
THIS Power of Attorney shall be effective from the 11th day of September, A.D. 2008 and shall expire on the 11th day of September, A.D. 2008, unless sooner revoked by the Company by written instrument delivered to the Attorney.
IN WITNESS WHEREOF, the Company has caused this Power of Attorney to be executed in its name and on its behalf, and its corporate name and seal to be hereunto
affixed, all being done in the City of Pleasntville, Takoma STATE, 25678, U.S.A., on this
6th day of July, A.D. 2000.
| Translation - Spanish 11. Substituir y designar el/los abogado/s para realizar todos y cada uno de los propósitos aquí incluidos y que el ABOGADO juzgare apropiados, y revocar tales nombramientos según su criterio y designar un/unos substituto/s cada vez que fuere necesario.
SE CONCEDE y se otorga al referido ABOGADO poder y autoridad plena para realizar todos y cada uno de los actos y asuntos sean cuales fueren necesarios y correctos para llevar a cabo lo antes mencionado de manera plena y para fines prácticos que la COMPAÑÍA pudiese y pudiere realizar; por lo tanto, la COMPAÑÍA, mediante el presente, ratifica y confirma todo lo que el mencionado ABOGADO o su substituto deberán legalmente hacer o intentar hacer en virtud de lo descrito en el presente documento.
EL PRESENTE PODER GENERAL surtirá efecto a partir del día 11-once de septiembre del año del Señor 2000-dos mil y expirará el día 11-once de septiembre del año del Señor 2008-dos mil ocho, al menos que llegare a revocarse antes mediante notificación escrita de la COMPAÑÍA al ABOGADO.
EN VIRTUD DE LO ANTERIOR, la COMPAÑÍA ha emitido este PODER GENERAL para ejecutarse en su nombre y en su representación, y su nombre corporativo y su sello hubieron de estamparse en el presente, actos llevados a cabo en la Ciudad de Pleasantville, Estado de Takoma, código postal 25678, en los Estados Unidos de Norteamérica, el día seis de julio del año del Señor 2000.
|
More Less | | Notary Approved | | PHD-Euskal Herriko Unibertsitatea | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2008. Became a member: Oct 2009. | | N/A | Spanish to English (Perito Traductor) English to Spanish (Perito Traductor) Basque to Spanish (Perito Traductor) Spanish to English (Lic. en LA con e. Traducción) Spanish (Lic. en Letras Españolas) | | ATA, ASETRAD | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Swordfish | | http://www.bilbobabel.com | | CV available upon request | | | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Spanish | 4 | | Top general field (PRO) | | Art/Literary | 4 | | Top specific field (PRO) | | Poetry & Literature | 4 | See all points earned > |
| Keywords: traducción, subtitulación, interpretación, multilingüe, idiomas, lenguas, traductor, perito, monterrey, nuevo, león, traductores, tribunal, superior, de, justicia, gratis, intérprete, extranjeros, Washington, expert, translator, spanish, english, german, portuguese, french, italian, euskera, italiano, francés, alemán, chino, japonés, español, mexicano, portugués, certified, official, legal, authorized,
Profile last updated Oct 16 |