Member since Nov '08 Working languages: English to German German to English Serbo-Croat to German | | jokerman underpromise and overdeliver NA Local time: 23:21 CET (GMT+1)
Native in: German  , Serbo-Croat | | |
| Freelancer | | Blue Board: retrans - research translations | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Project management | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Advertising / Public Relations | | Government / Politics | Telecom(munications) | | Medical (general) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Linguistics | | Law (general) | Journalism | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | International Org/Dev/Coop | Idioms / Maxims / Sayings | | Human Resources | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Finance (general) | Education / Pedagogy | | Economics | Cosmetics, Beauty | | Cinema, Film, TV, Drama | Retail |
More Less | | Questions answered: 75, Questions asked: 0 Easy / 90 PRO, PRO-level points: 81 | Sample translations submitted: 1| German to English: in-depth online | Source text - German 'Consumer Insights' stehen im Mittelpunkt jeder Neuprodukt- Entwicklung und jedes Kampagnen-Entwurfs. Sie sind sowohl Ausgangspunkt als auch Inspiration oder zentraler Aufhänger. Consumer Insights zu erhalten bedeutet zu verstehen, was den Konsumenten bewegt – welche Wünsche er hat, welche Produkterlebnisse ihn prägen, welche emotionalen Begleitumstände mit der Verwendung oder Ablehnung eines Produktes einhergehen. Eine Erhebungsmethode zur Generierung von Consumer Insights muss also qualitativ hochwertige Aussagen über relevante Konsumentenbedürfnisse erbringen sowie helfen, Trends am Markt zu erkennen, um frühzeitig mit dem eigenen Sortiment darauf reagieren zu können. Derzeit werden Consumer Insights in aller Regel klassisch mit qualitativen Verfahren gewonnen. Oft bilden aber auch einfach die Erfahrungen des Produktmanagements aus vorangegangenen Projekten die Basis der Produktentwicklung, wenn – etwa aus Zeit oder Kostengründen oder weil es sich lediglich um eine „kleinere“ Entwicklung handelt –gar nicht erst der Dialog mit dem Kunden gesucht werden kann. | Translation - English 'Consumer Insights' are the centre of gravitation of each new product development and each campaign draft. Not only are they the point of departure, but they also are inspiration or the major peg. Receiving consumer insights means understanding what drives the consumer – what his desires are, which product experiences influence him, which emotional concomitant circumstances correspond with the use or the refulsal of the use of a certain product. Thus, a method used for generating consumer insights must help to gain high-quality conclusions about the relevant consumers’ needs and also help to realize the market trends to allow a prompt reaction by adapting one's own product line. Presently, the consumer insights are normaly gained using the classical qualitative research methods. Yet, often it’s just the product management’s experiences from the previous projects which provide a basis for product development. This especially is the case when – due to the lack of time or saving costs, or because it simply is just a „minor“ development – the dialogue with the customer can’t take place. |
More Less | | jokerman's en-ger, jokerman`s | | MA-University of Halle(Saale) - Germany | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2004. Became a member: Nov 2008. | | N/A | English to German (Ministry of Education and the Art, Germany) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.retrans.de | CV/Resume (DOC) | | jokerman endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Your expert for the market research translations.
I am a full-time freelance translator strongly specialized in providing translation services for the market research industry. I've been working with numerous German market research companies for the past 7 years on a daily basis and am extremely familiar with the terminolgy and language style commonly and preferably used in market research studies. In short, I am considered an expert for translations in this area.
Beside rather general questionnaires, in the past few years I've been mainly translating medical, pharmaceutical, IT and telecommunication study materials.
I expect and offer highly professional attitude in any kind of business cooperation and provide only top quality translations to all clients.
Please do not hesitate to contact me for further details.
Thank you very much.
Spezialisierter Fachübersetzer für die internationale Marktforschung.
Als professioneller Übersetzer bin ich seit 7 Jahren auf Übersetzungen für die internationale Marktforschung spezialisiert und arbeite mittlerweile mit zahlreichen deutschen Marktforschungsinstituten als deren bevorzugter Übersetzer zusammen. Aufgrund dieser langjährigen und intensiven Erfahrung bin ich mit der MaFo-Terminologie und dem für jegliches Studienmaterial üblichen und bevorzugten Sprachstil bestens vertraut. Kurz gesagt: Ich bin ein Experte für die Übersetzungen im Marktforschungsbereich.
Neben eher allgemeinen Fragebogen, übersetze ich seit Jahren vorwiegend Studienunterlagen aus dem medizinischen, pharmazeutischen und IT-Bereich.
Ich erwarte und biete professionelle Einstellung bei jeglicher geschäftlicher Zusammenarbeit und bestehe bei jedem einzelnen Auftrag auf höchster Qualität meiner Übersetzungen.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung unter einer der in diesem Profil genannten Kontaktoptionen.
Vielen Dank und freundliche Grüße.
Igor Jovic | Keywords: market research, marketing, law, economy, business, german, english, bosnian, croatian, serbian, serbocroat, translators, translator, translations, übersetzer, übersetzungen, englisch, deutsch, kroatisch, serbisch, bosnisch, serbokroatisch, marktforschung, retrans
Profile last updated Aug 9 |