Member since Dec '07 Working languages: English to GreekFrench to GreekSpanish to GreekGreek to EnglishGreek to French | | Irida Grigoropoulou fast and accurate translations NA Local time: 20:16 EET (GMT+2)
Native in: Greek | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Tourism & Travel | Finance (general) | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | IT (Information Technology) | | Law (general) | Government / Politics | | Sports / Fitness / Recreation | Advertising / Public Relations | | English to Greek - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour French to Greek - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour Spanish to Greek - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour Greek to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour Greek to French - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour Greek to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 40 EUR per hour More Less | | Questions answered: 4, Questions asked: 0 Easy / 15 PRO | Sample translations submitted: 1| Greek to English: Pompe doseuse | Source text - Greek III ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
3.1 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
-Εξασφαλίστε ότι η αντλία είναι καλά στερεωμένη στη βάση στήριξής της.
-Επαληθεύστε τη στάθμη του λαδιού.
-Εξασφαλίστε ότι η αντλία έχει ρυθμιστεί στο 0%.
-Εξασφαλίστε ότι όλες οι βάννες απομόνωσης στα κυκλώματα αναρρόφησης και οπισθοδρόμησης
είναι ανοιχτές
-Εξασφαλίστε ότι η τροφοδοσία της αντλίας σε υγρό είναι κανονική
-Σε περίπτωση όπου κάποια καυτά ή παγωμένα τμήματα της μηχανής παρουσιάζουν κάποιον πιθανό κίνδυνο
θα πρέπει να εξασφαλίσετε ότι τα εν λόγω τμήματα προστατεύονται προκειμένου να αποφευχθεί οποιαδήποτε τυχαία επαφή με το χειριστήριο.
3.2 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία θα πρέπει να αφαιρέσετε από τον δοσομετρητή τον αέρα που περιέχει, κατά τη διάρκεια της εν λόγω λειτουργίας προκαλείται μία εκροή αέρα από την κάνουλα, γι' αυτό τον λόγο συνιστάται η διοχέτευση της εν λόγω εκροής όταν πρόκειται για βλαβερά υγρά
-Θέστε το μοτέρ υπό τάση
-Τοποθετήστε τον βερνιέρο στη θέση του 50%, για διάστημα 10 λεπτών.
-Ξεβιδώστε κατά 1/4 στροφή περίπου τον κοχλία εκκένωσης [022] (κεφάλαιο V-6) ή (κεφάλαιο V-7) Κατ' αυτό τον τρόπο, ο αέρας που έχει εγκλωβιστεί στη σωλήνωση αναρρόφησης και στην κεφαλή της αντλίας μπορεί να διοχετευτεί της εκκένωσης. Περιμένετε μέχρι τη στιγμή όπου το υγρό θα φτάσει στο επίπεδο διοχέτευσης της εν λόγω εκκένωσης. Αφήστε το να τρέξει για μερικά λεπτά μέχρι να αποδεσμευτεί εντελώς, στη συνέχεια ξανασφίξτε τον κοχλία εκκένωσης. [022]
Αποδέσμευση του κύριου μέρους της διπλής μεμβράνης τύπου "Γ"
-Αποσυναρμολογήστε τον ανιχνευτή (Α)
-Αποσυναρμολογήστε τις θηλυκωτές κυκλικές ασφάλειες (092)
-Αποσυναρμολογήστε την μπίλια (437)
-Βάλτε λίγο λάδι στο
κύριο μέρος της βαλβίδας αντεπιστροφής (432).
-Ρυθμίστε το κουμπί ρύθμισης
στο 10%, στη συνέχεια θέστε σε λειτουργία την αντλία.
-Αφήστε τη να λειτουργήσει για διάστημα 10 λεπτών
-Συνδέστε ξανά την μπίλια (437)
-Αφήστε τη να λειτουργήσει για διάστημα 10 λεπτών
-Συνδέστε ξανά τις θηλυκωτές κυκλικές ασφάλειες (092)
-Συνδέστε ξανά τον ανιχνευτή (Α) στο
κύριο μέρος της βαλβίδας αντεπιστροφής (432).
Σε περίπτωση όπου η αποδέσμευση του αερίου παρουσιάζει προβλήματα, μπορείτε να πραγματοποιήσετε την εν λόγω λειτουργία μέσω μίας διαθέσιμης σύριγγας κατόπιν αίτησής σας στην Υπηρεσία Τεχνικής Βοήθειας
| Translation - English III EXPLOITATION ET ENTRETIEN
3.1 CONTROLE AVANT MISE EN ROUTE
Vérifier que la pompe soit bien fixée sur son embase.
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier que la pompe soit réglée à 0%.
Vérifier que toutes les vannes d'isolement sur les circuits d'aspiration et de refoulement soient ouvertes
Vérifier que la pompe soit normalement alimentée en liquide
Si des pièces brûlantes ou glacées de la machine présentent un danger potentiel,
vérifier que ces pièces sont protégées afin d’éviter tout contact accidentel par l’opérateur.
3.2 MISE EN SERVICE
Pour amorcer la pompe il est nécessaire de purger le doseur de l’air qu’il contient, pendant cette opération il se produit un écoulement du fluide par la canule, il est recommandé de canaliser cet écoulement lorsqu’il s’agit de liquides nocifs
- Mettre le moteur sous tension
- Placer le vernier sur la position 50 %, Pendant 10 minutes.
- Dévisser d'environ 1/4 de tour la vis de purge [022] ( chapitre V-6) ou ( chapitre V-7)
Ainsi, l'air emprisonné dans la tuyauterie d'aspiration et la tête de pompe peut s'échapper par la purge. Attendre jusqu'au moment où le liquide arrive au niveau de l'évacuation de cette purge. Faire couler quelques instants pour dégazer complètement, puis resserrer la vis de purge.[022]
Dégazage du corps double membrane type "C"
- Démonter la détection (A)
- Démonter le circlips (092)
- Démonter la bille (437)
- Mettre un peu d'huile dans
le corps du clapet anti-retour (432).
- Positionner le bouton de réglage
à 10%, puis mettre en fonctionnement la pompe
- Laisser fonctionner 10 mn
- Remonter la bille (437)
- Laisser fonctionner 10 mn
- Remonter le circlips (092)
- Remonter la détection (A) sur le
corps du clapet anti-retour (432).
Si le dégazage pose des problèmes, il est possible d’effectuer cette opération avec une seringue disponible sur demande au Service Assistance Technique
|
More Less | | MA-Universite Lumiere, Lyon 2 | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2004. Became a member: Dec 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | About me
Specialized in technical, legal, engineering and medical translations.
|
| Keywords: medicine, science, law, food, computers, tourism, social sciences
Profile last updated Jan 8 |