ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Apr '09

Working languages:
English to French
French to English

Availability today:
Not available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Hélène Curtis
French Canadian, fast, efficient

Paris, ON, Canada
Local time: 10:56 EST (GMT-5)

Native in: English Native in English, French Native in French
Willingness to Work Again info
7 Positive entries

User message
certified by the University of Toronto
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Chemistry; Chem Sci/EngFurniture / Household Appliances
Electronics / Elect EngMechanics / Mech Engineering
Marketing / Market ResearchFood & Dairy
Energy / Power GenerationCooking / Culinary
Construction / Civil EngineeringManufacturing

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 162, Questions answered: 124, Questions asked: 277
Payment method accepted Money order, Check, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Other - University of Toronto
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Toronto, verified)
English to French (University of Toronto, verified)
Memberships N/A
Software FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, (SDL Trados 2007, 2009, 2011), Antidote, Xbench, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Before starting as a freelance translator [download]
Create a website for your freelance translation business [download]
Professional practices Hélène Curtis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

My interest in translating developed four years ago as a result of working for a company called Koolatron that required translation for their technical manuals. The graphic designer often approached me to proofread the translated versions from various translators to verify the accuracy of the submitted text. The problems she encountered where not no much the grammar but the lack of understanding on the part of the translator when translating a technical manual. My task was to correct the manuals as my job consisted of providing technical support to customers on the various products we sold.

In 2006, I decided to take courses at the University of Toronto to further develop my skill as a translator. I was certified in August of 2008. Since then I have been translating professionally through my company "Les traductions Valade". Koolatron is still one of my biggest clients.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 176
PRO-level pts: 162


Top languages (PRO)
English to French130
French to English32
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering112
Bus/Financial19
Other15
Marketing12
Medical4
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering24
Electronics / Elect Eng16
Energy / Power Generation16
Business/Commerce (general)15
Automotive / Cars & Trucks13
Engineering (general)12
Mechanics / Mech Engineering9
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: french, household appliances, electrical and mechanical devices




Profile last updated
Dec 18, 2011



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs