Member since Dec '04 Working languages: English to Slovenian German to Slovenian Slovenian to English Slovenian to German | |  VitoSmolej passion for technical excellence Germany Local time: 02:28 CET (GMT+1)
Native in: Slovenian | | |
Freelancer This translator is helping to localize ProZ.com into Slovenian | | Blue Board: Vito Smolej | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training | | Specializes in: | | Medical: Instruments | Construction / Civil Engineering | | IT (Information Technology) | Other | | Transport / Transportation / Shipping | Environment & Ecology | | Mechanics / Mech Engineering | Computers: Software | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Science (general) |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | Automation & Robotics | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Mathematics & Statistics | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Metallurgy / Casting | Marketing / Market Research | | Manufacturing | Medical (general) | | Engineering (general) | Computers: Hardware | | Media / Multimedia |
More Less | | Questions answered: 416, Questions asked: 7 Easy / 187 PRO, PRO-level points: 480 | 37 projects entered 22 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 20310 words Completed: Feb 2007 Languages: English to Slovenian | OmegaT localisation for slovenian language
slovenian localisation of the free CAT tool OmegaT 1.6.2
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 34266 words Completed: Jul 2006 Languages: English to Slovenian | Help for SBasic / OpenOffice 2.1
Pro Bono work in OpenOffice slovenian group
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 97000 words Completed: May 2006 Languages: German to Slovenian | Installation, Production & Maintainance Manuals
Manufacturing, Forestry / Wood / Timber, Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 10900 words Completed: May 2006 Languages: English to Slovenian | Help for Math1 / Open Office 2.0.5
Pro bono translation - One of those things you do not want to get paid for.
IT (Information Technology), Computers: Systems, Networks, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 3600 words Completed: May 2006 Languages: English to Slovenian | www.MillionArtists.com - Slovenian version
pro bono - for a good cause (Medecins sans frontieres, Sick Kids Toronto...)
Medical: Health Care, Internet, e-Commerce, Advertising / Public Relations | positive Ed: No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Slovenian | Installation Guide for Open Office
Pro bono translation - was fun...
Computers: Systems, Networks, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 2188 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Slovenian | XLS list of MSDS segments
Texts regarding the isocynate / thiazole products their precursors and side products
Chemistry; Chem Sci/Eng, Chemistry; Chem Sci/Eng | positive Romi Hubbard: No comment. | Translation Volume: 1800 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Slovenian | Open GL license for slovenian OpenOffice
Open GL license - pro Bono
Law: Patents, Trademarks, Copyright, IT (Information Technology), Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 37598 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | maintainance & training materials
(5 projects)
Construction / Civil Engineering | positive Translation From To Ltd.: A true professional and loyal colleague. Thank you, Vito! | Translation Volume: 6251 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Slovenian | Training & maintainance materials
(2 projects)
Construction / Civil Engineering | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment. | Translation Volume: 95064 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | maintainance & installation manuals
(1 BIG project)
Paper / Paper Manufacturing | positive Little Shop of Translations: excellent translator | Translation Volume: 19047 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Slovenian | flyers
(3 projects) - part English to Slovenian as well
Advertising / Public Relations | positive Little Shop of Translations: excellent translator | Translation Volume: 6170 chars Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | machine maintainance
(3 projects) transact
Mechanics / Mech Engineering | positive TransAction vof: good co-operation | Translation Volume: 5908 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | MSDS database support
(5 projects)
Environment & Ecology | positive Global Language Translations & Consulting (GLTaC, Inc. ): Vito has consistently done a great job for us! | Translation Volume: 30789 words Completed: Dec 2005 Languages: German to Slovenian | marketing & product information
(4 projects)
Business/Commerce (general) | positive Unlisted : Very good cooperation | Translation Volume: 15459 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | maintainance & operation manuals
(3 projects)
Mechanics / Mech Engineering | positive Tilti Systems Ltd.: On-time deliveries and fast response to any answers/comments and willingness to solve open metters quickly. Positive attitude and reliability. | Translation Volume: 1500 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Slovenian | MSDS entries in an Excel form
MSDS / HazMat compendium
Chemistry; Chem Sci/Eng | positive ROSS International SP: excellent work! | Translation Volume: 8705 chars Completed: Nov 2005 Languages: Slovenian to English | legal / patent texts
(3 projects)
Law: Patents, Trademarks, Copyright | positive Alice Kim: I got a lot of help from Vito, working on a huge job. As with huge rush jobs, there's always a chance of things falling into black holes but Vito did his best to communicate clearly with the Project Manager, which made it a pleasant experience. | Translation Volume: 16799 words Completed: Sep 2005 Languages: Slovenian to English | pharmaceutical SOPs
(3 projects)
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 2797 words Completed: Jun 2005 Languages: Slovenian to English | business correspondence
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 5218 chars Completed: Jun 2005 Languages: German to Slovenian | bath tubs, showers - marketing information
Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 5894 words Completed: Jun 2005 Languages: English to Slovenian | User Manual
electrical appliance
Mechanics / Mech Engineering | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 6456 words Completed: Apr 2005 Languages: German to Slovenian | steam power aggregate - operational documentation
(3 projects)
Mechanics / Mech Engineering | positive Carlsen (Thomas Carlsen bersetzungen): Good translation, client was happy, so are we! | Translation Volume: 9401 words Completed: Apr 2005 Languages: English to Slovenian | medical products documentation
SPC - summary of the product characteristics
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 2991 words Completed: Apr 2005 Languages: Slovenian to English | press releases
Utah Symphony Orchestra in Slovenia
Advertising / Public Relations | positive Unlisted : Very good and fast! | Translation Volume: 3664 words Completed: Feb 2005 Languages: English to Slovenian | Article - biochemistry
Biology (-tech,-chem,micro-) | No comment. | Translation Volume: 19200 words Completed: Dec 2004 Languages: German to Slovenian | marketing, flyers ...
(5 projects)
Medical: Pharmaceuticals | positive Zeljko Susljic: excellent translator | Translation Volume: 880 words Completed: Dec 2004 Languages: English to Slovenian | car parts information - update
Automotive / Cars & Trucks | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): fast and accurate as ever | Translation Volume: 8495 words Completed: Dec 2004 Languages: English to Slovenian | MSDS database updates
2 jobs in 2004
Environment & Ecology | positive Doug Strock: Vito has passed the review of our most demanding clients with timely and accurate work. | Translation Volume: 28392 words Completed: Dec 2004 Languages: English to Slovenian | printing machine - technical manual
Zeljko MAXIM 2004
Mechanics / Mech Engineering | positive Little Shop of Translations: excellent translator | Translation Volume: 1991 words Completed: Nov 2004 Languages: Slovenian to English | patent application materials - wood processing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Translation Volume: 6646 words Completed: Oct 2004 Languages: English to Slovenian | patent application materials
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Translation Volume: 2914 words Completed: Oct 2004 Languages: Italian to Slovenian | production machine - maintainance manual
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 42203 words Completed: Jul 2004 Languages: German to Slovenian | pharmaceutical information
drugs, pharmaceutical
Medical: Pharmaceuticals | positive ProZ.com member : No comment. | Translation Volume: 34600 words Completed: Jun 2004 Languages: English to Croatian | Customer support for an online advertizing system
Web advertizing, customer support system
Internet, e-Commerce | No comment. | Translation Volume: 4129 words Completed: Jun 2004 Languages: German to English | agricultural machines - manuals
machine, user manual, operation instructions, agricultural
Agriculture | positive ProZ.com member : No comment. | Translation Volume: 4416 words Completed: Feb 2004 Languages: Slovenian to English | Press Releases
"Alamut" - buy it on Amazon or at www.scalehouse.com!
Poetry & Literature | positive Unlisted : Extremely timely reply; excellent communication; excellent rates; excellent overall experience. |
More Less | 23 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Little Shop of Translations | Hidden | 5 | can only recommend | Thank you very much. It is our pleasure as well. | | INTERTEXT GROUP / Simeonovi Translations Network / InterText Varna Ltd. | Hidden | 1 | no payments, no forwarding address | ... | | Eureco France | Hidden | 1 | Toxic. 100% write-off (My own fault: did not check the blue board). Order filled out in july with 60days! conditions, Marjorie & Co don't answer phone,mail | ... | | TransAction vof | Hidden | 5 | Long due - AAA ref | Thanks! | | Global Language Translations & Consulting (GLTaC, Inc. ) | Hidden | 5 | Highly professional. payment always on time. Do your best or better and they will be back with more. | ... | | Carlsen (Thomas Carlsen Übersetzungen) | Hidden | 5 | Thomas is great to work for. Payments like atomic clock. | Thanks for your BB entry, also thanbks for your good work! Looking forward to working with you again! | | Go Word Works / Word Works / WW | Hidden | 4 | nice people, were a 5, but get ready for 60+ days p.period | ... | | Eloquia GmbH | Hidden | 5 | Nice, professional people, Payments on time | ... | | Tilti Systems Ltd. | Hidden | 5 | Agita is good & worth the trust. Payments on time | Vito is efficient, pays attention to details, answers and reacts promptly, his comments to the translations are appreciated by the customers. | | Medax (Medizinischer Sprachendienst) | Hidden | 5 | Good work. Good pay. Professional agency | ... | | ROSS International Ltd | Hidden | 5 | Sensible work. Payment on time. Rossitsa proven trustworthy | Thank you! Hope to have more and better opportunities of working with you! :) | | Dr. Kogler Übersetzungen | Hidden | 1 | 3x excuses since 21.11.05 for !!30!! invoice | ... | | Transperfect Translations Inc. / Transperfect Staffing | Hidden | 3 | Laate payment - but 24 hrs after PayPal ping looks rather good. | ... | | Compass Languages | Hidden | 5 | a client for keeps | ... | | TransPerfect Translations Ltd | Hidden | 4 | Staff is all real pros. RIPS - the new payment system - is just sublime. They get a 5 next time, if they let me to charge in euros. | ... | | TETRAS, s.r.o. | Hidden | 5 | longer payment terms no problem in view of a steady stream of orders | Thank you | | Globalization Group | Hidden | 1 | the job done in 0ct 07, invoice reissued 2nd feb 08, no sign of payment | ... | | IpD GmbH - Technische Übersetzungen | Hidden | 5 | Verlässlich und professionel. Pünktliche Zahlung | ... | | DDS Europe Ltd | Hidden | 5 | I usually do not provide BB entries on just one single experience, but given the rough seas we successfully said through, this agency definitely deserves it. | ... | | Medax (Medizinischer Sprachendienst) | Hidden | 5 | The Dunne family and their associates are fun to work for. Always friendly on the phone, always on time with payments. | ... | | Business Team Translations Ltd. | Hidden | 5 | Maria is a business partner you can depend on. Simply, I like to work for her. | Vito, thanks a lot for your high-quality work. | | ProLangua Communications | Hidden | 2 | 24 hrs job (no PO). Done and sent w invoice - no feedback. When reminded re payment, big Spiel about no PO and sorry etc. Morale: do not trust, demand PO | I dont give you the project, you dont give me a responds of me inquiry only send the translation without a PO of me. Think about it! | | GIB consult SPRL | Hidden | 5 | Professional and friendly team. Payments on time. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 4| Slovenian to English: cellulignin production | Source text - Slovenian Priprava debel
Priprava lesa je potrebna zaradi lažje manipulacije in zaradi priprave na izluževanje. Les, ki pride v tovarno, se mora najprej očistiti blata in eventuelno snega. Zaradi manipulacije je potrebno hlodovino debelejšo od 400 mm razrezati na liniji za krojenje hlodovine na konce dolžine 100 - 120 cm in raskalati na kalnem stroju na debelino pod 300 mm pogojeno z ustjem sekirostroja.
Nažagana hlodovina (cepanice in okroglice) se skladiščijo v pravilno zloženih skladovnicah, na asfaltnih ali betonskih tleh, na vzdolžno polupljene lege. Dolžina skladovnic je lahko do 30 metrov. Tanjša hlodovina pa se skladišči brez predhodne obdelave (premer nižji od 40 cm). V enem kupu so lahko štiri skladovnice. Med kupi je razdalja najmanj 1 m. Zdrave okroglice se lahko dajo v predelavo takoj, brez sušenja (staranje in kolobarjenje lesa glede na čas dohoda). Sledi faza drobljenja hlodovine.
| Translation - English preparation of logs
It is necessary to prepare logs as to make their manipulation easier and to prepare the material for leaching. Mud and possibly snow must be removed from the wood on entering the factory. Because of the manipulation, logs with sizes more than 400 mm must be cut on the log tailoring line down to lengths of 100 - 120 cm size and then split in the splitting machine to a thickness below 300 mm, as dictated by the mouthpiece of the axing machine.
Sawed-up logs (split as well as unsplit pieces) are stored in regularly composed piles, on an asphalt or concrete floor, resting on de-barked log support. The length of the piles can be up to 30 m. Thinner logs can be stored without any pre-treatment (diameter below 40 cm). One heap can contain up to four piles. The distance between heaps must be at least 1m. Healthy logs can be processed right away without drying (aging and rotation of wood depending on its arrival dates). The log-crushing phase follows.
| | German to Slovenian: Bestimmungsgemäße Anwendung... | Source text - German 2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die hier beschriebenen Vakuumsysteme sind Kunststoffschmelze-Entgasungsanlagen und dürfen nur zur Reduzierung des Restfeuchtegehaltes und zum Absaugen flüchtiger Bestandteile aus der Kunststoffschmelze bei der Extruderentgasung eingesetzt werden.
Andere Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und sind nicht gestattet.Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung wird vom Hersteller jede Haftung abgelehnt.
Die Vakuumsysteme dürfen nicht zur Förderung explosiver Gasgemische oder in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre eingesetzt werden. | Translation - Slovenian 2.3 Uporaba, skladna z namenom
Na tem mestu opisani vakuumski sistemi so naprave za odplinjevanje stopljene umetne mase. Uporabljati se jih sme samo zato, da zmanjša preostanek vlage in da odsesava hlapljive sestavine iz stopljene umetne mase.
Vsaka druga uporaba ni skladna z namenom in zato ni dovoljena. V slučaju uporabe, ki ni skladna z namenom, proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti.
Vakuumskega sistema se ne sme uporabljati za transport eksplozivnih plinskih mešanic ali pa v atmosferi, v kateri grozi nevarnost eksplozije.
| | German to English: Patent text - excerpt | Source text - German Bekannter technischer Hintergrund
Die Herstellung von 2,2-Difluor-1,3-benzodioxolen aus entsprechend substituierten 2,2-Dichlor- 1,3-benzodioxolen stellt ein seit langem bekanntes technisches Problem dar, das ursprünglich durch Umsetzung der 2,2—Dichlor—1,3-benzodioxole mit Antimontrifluorid gelöst wurde [siehe z.B. Zh. obshch. Khim. 30(9), 3129—3132 (1960), Zh. obshch. Khim. 34(1), 307-17 (1964) oder DE-oS 28 08 627, S. 7, 13]. Da diese Umsetzung wegen des einzusetzenden Antimontrifluoride kein technisch verwertbares Verfahren darstellt, wurde intensiv nach einem besseren Syntheseweg gesucht.
In der DE—oS 28 19 788 (S. 35) und in der Europäischen Patentschrift 0 041 131 wird ein solcher Weg (Umsetzung von 2,2-Dichlor-I,3-benzodioxolen mit wasserfreier Flußsäure) beschrieben. Jedoch stellt auch dieses Verfahren aus verschiedenen Gründen keine praktikable Lösung dar:
Umsetzungen mit Flußsäure können bekanntlich nur in speziell dafür geeigneten, kostspieligen Apparaturen durchgeführt werden.Wegen der hohen Toxizität und Aggressivität der Flußsäure erfordern alle operationen mit dieser Chemikalie erhöhte Sicherheitsvorkehrungen, und es sind aufwendige Emissions- und Imissionsschutzmaßnahmen erforderlich.Da im allgemeinen ein beträchtlicher oberschuß an Flußsäure benötigt wird, müssen außerdem Rückgewinnungsanlagen eingesetzt werden. | Translation - English Known technical background
The production of 2,2-difluor-1,3-benzodioxols from correspondingly substituted 2,2-dichlor - 1,3-benzodioxols represents a long known problem, that's been solved originally via conversion of 2,2—dichlor — 1,3 - benzodioxols with antimony trifluoride [see e.g. Zh. obshch. Khim. 30(9), 3129—3132 (1960), Zh. obshch. Khim. 34(1), 307-17 (1964) or DE-oS 28 08 627, p. 7, 13]. Because of the use of antimony trifluoride the conversion does not represent a technically feasible procedure, so an intensive search for a better way to synthesize has been going on.
The DE—oS 28 19 788 (p. 35) and the European patent 0 041 131 (Conversion of 2,2-dichlor-1,3-benzodioxols using anhydrous hydrofluoric acid) describe such a procedure. This method however does not offer a practical solution either, for several reasons:
Conversions using hydrofluoric acid require, as is generally known, special expensive single-purpose equipment. Because of the high toxicity and aggressiveness of the hydrofluoric acid all operations involving this chemical, require heightened security provisions and make elaborate emission and immission safety measures necessary. Because in general a sizeable excess in hydrofluoric acid is necessary, recovery facilities must be available as well. | | English to Slovenian: Summary of the product characteristics | Source text - English 4. Renal function should be monitored by renal function tests and urinanalysis (see also 4.2 and 4.3):
As methotrexate is eliminated mainly by renal route, increased serum concentrations are to be expected in the case of renal insufficiency, which may result in severe undesirable effects.
Where renal function may be compromised (e.g. in the elderly), monitoring should take place more frequently. This applies in particular, when medicinal products are administered concomitantly, which affect the elimination of methotrexate, cause kidney damage (e.g. non-steroidal anti-inflammatory medicinal products) or which can potentially lead to impairment of blood formation. Dehydration may also intensify the toxicity of methotrexate.
5. Respiratory system: Acute or chronic interstitial pneumonitis, often associated with blood eosinophilia, may occur and deaths have been reported. Symptoms typically include dyspnoea, cough (especially a dry non-productive cough) and fever for which patients should be monitored at each follow-up visit. Patients should be informed of the risk of pneumonitis and advised to contact their doctor immediately should they develop persistent cough or dyspnoea.
Particular caution is also needed in the presence of inactive, chronic infections (e.g. herpes zoster, tuberculosis, hepatitis B or C) due to possible activation. Concurrent vaccination using live vaccines should not be carried out .
| Translation - Slovenian 4. Ledvično funkcijo je treba spremljati s testi ledvične funkcije in analizo urina (glejte tudi 4.2 in 4.3):
Ker se metotreksat izloča večinoma skozi ledvice, je v primeru ledvične insuficience mogoče pričakovati povečano koncentracijo v serumu, kar lahko povzroči hude neželene učinke.
Kadar je ledvična funkcija prizadeta (npr. v starosti), mora biti spremljanje pogostejše. To velja še posebej, če bolnik hkrati jemlje zdravila, ki vplivajo na izločanje metotreksata, povzročajo okvaro ledvic (npr. nesteroidna protivnetna zdravila) ali lahko vodijo do poslabšanega nastajanja krvi. Tudi dehidracija lahko stopnjuje toksičnost metotreksata.
5. Dihala: pride lahko do akutnega ali kroničnega intersticialnega pnevmonitisa, pogostoma v zvezi s krvno eosinofilijo, pri čemer poročajo tudi o smrtnih primerih. Simptomi običajno vključujejo dispneo, kašelj (posebno suh, neproduktiven kašelj) in vročino, ki jo je pri vsakem nadaljnem obisku treba meriti. Bolnike je na nevarnost pnevmonitisa treba opozoriti in jim svetovati, da se, če se pride do vztrajnega kašlja ali dispneje, takoj obrnejo na zdravnika.
Posebna previdnost je potrebna tudi pri neaktivnih, kroničnih infekcij (npr. herpes zoster, tuberkuloza, hepatitis B ali C) zaradi možnega aktiviranja. Bolnik sočasno ne sme dobiti živih cepiv.
|
More Less | | Compendium IT expressions - "sredin seminar", MSDS entry, novi rač. izrazi | | PHD-U of Ljubljana | | Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Nov 2004. Became a member: Dec 2004. | | N/A | | Association of Scientific and Technical Translators of Slovenia, Slovenian Association of Literary Translators | | Slovenian Localization Team | | Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, netbeans, office 2007, OpenOffice 3.0, Visual Studio 2008, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | | | VitoSmolej endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
O Areas of expertise
I have a PhD in Solid State Chemistry, Masters in Biophysics and a university degree in Physics. I have been active in software industry, predominanty in contact with life sciences, materials science and general R&D.
O Language pairs
I have worked and I feel comfortable with any combination among English, German and Slovenian languages. Ask for other language pairs (Nordic to Slovenian for instance).
O Customer or project references
Below some of my literary translations. And check of course the wwa entries above and the customer referrals on the right.
O Tools
o Office Word, Excel
o Trados studio 2009, Trados freelance, MultiTerm
o SDL Passolo, Transit, OmegaT, PoEdit
o ...
O Have I forgotten anything? I have been working with and for customers for long enough to know what it takes to keep them happy. I keep my deadlines and I am easy to get along. When it comes to pricing I'm flexible, preferring a long-term business relationship to a short-term kill.
My openSource activities: OmegaT documentation - as PDF download
Books I have translated
  Lagazuoi from the west
 | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 37 | | With client feedback | 22 | | Corroborated | 21 | | | 100% positive (22 entries) | positive | 22 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 37 | | | Language pairs | | English to Slovenian | 20 | | German to Slovenian | 8 | | Slovenian to English | 6 | | German to English | 1 | | English to Croatian | 1 | | Italian to Slovenian | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 6 | | Computers: Software | 5 | | Medical: Pharmaceuticals | 3 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 3 | | Environment & Ecology | 2 | | Internet, e-Commerce | 2 | | IT (Information Technology) | 2 | | Construction / Civil Engineering | 2 | | Medical: Health Care | 2 | | Biology (-tech,-chem,micro-) | 1 | | Manufacturing | 1 | | | Other fields | | Advertising / Public Relations | 4 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 2 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 2 | | Computers: Systems, Networks | 2 | | Agriculture | 1 | | Poetry & Literature | 1 | | Paper / Paper Manufacturing | 1 | | Engineering: Industrial | 1 | | Forestry / Wood / Timber | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 |
|
| Keywords: biology, IT, software, chemistry, MSDS, hazardous materials, EMEA, EFSA, REACH, food safety, chemical safety assessment, drug safety, mechanical and civil engineering
biologija, strojništvo, kemija, varnostni listi, tehnična literatura, računalništvo, ocena kemijske varnosti, PIL, SPC, Biologie, Chemie, Sicherheitsdatenblätter, gefährliche Stoffe, Lebensmittel, Lebensmittelsicherheit, Arzneimittel, Arzneimittelsicherheit, Maschinenbau und Bauwesen
This profile has received 762 visits in the last month, from a total of 324 visitors
Profile last updated Nov 1 |