ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ


Working languages:
English to Spanish
German to Spanish

Carmen Álvarez
Textos científicos sin errores

Andalucia
Local time: 19:15 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
PhysicsScience (general)
Automation & Robotics

Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.05 EUR per word / 17 - 18 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 17 - 20 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 527, Questions answered: 315, Questions asked: 27
Glossaries Biology, Chemistry, Engineering, Mathematics, Medicine/pharmacy, Others, Physics
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me
Graduate in Physics at the Universidad de Sevilla, Spain.
One year post-graduate research in Theoretical Chemistry at the Technical University of Munich using the English language.
One year post-graduate research at the Sektion Physik (Nuclear Physics Department) of the Ludwig-Maximilian University in Munich in a German-speaking team.
Fluent and confident in both English and German.
Since July 2005 I work as technical translator, and since June 2006 also as proofreader.


With an university degree in Physics, specialized in Fundamental Physics, and fluency in German and English, my professional goal is to use this knowledge altogether: translating scientific texts.
I am very careful with language, never delivered a job with delay (and many times I delivered in advance), but what I consider to be the most important aspect: I am a scientist, so I will never let any error slip in my translations.

Unfortunately, I find very often slight and not so slight mistakes in scientific translations. I want to contribute to the end of that phenomenon. I am a serious translator and already after only three months of experience, I got a lot of positive feedback from my client (an agency). After only eleven months working as translator, always for the same agency, they were satisfied enough with my job to promote me to a position as proofreader.

Now I have one year and a half experience in Industrial Engineering (automatization) and I am looking forward to translate medical equipment for Nuclear Medicine (my priority) and, in general, any kind of scientific text.

I am always ready to make free translations for humanitary organizations.

Thanks a lot in advance.


Soy licenciada en Física y mi idioma materno es el español (España).
He estudiado mi carrera durante cinco años, y he trabajado otros dos en la Universidad, basándome siempre en textos en inglés. Mi gran ambición, desde que era estudiante, es traducir al español los diversos manuales de Física que tienen que usar los estudiantes a partir del tercer curso de carrera, y que por ser demasiado especializados sólo existen en inglés.
Para mí es un placer trabajar combinando dos de mis grandes pasiones: la ciencia y los idiomas.
Soy una aficionada a la Medicina y ahora mismo los textos de Medicina Nuclear son mi prioridad, y me gustaría especializarme en este campo.
También me dedico traducir cualquier tipo de textos científicos y técnicos, pues esto me permite seguir aprendiendo tanto ciencia como idiomas.
Mi formación científica y mi rigurosidad me permiten hacer traducciones y correcciones muy satisfactorias no sólo en la forma, sino también en el fondo, detectando posibles fallos conceptuales.

Desde julio de 2005 trabajo como traductora técnica de inglés y alemán. Desde junio de 2006 también trabajo como revisora de estas traducciones. También aprendo japonés para poder añadirlo en el futuro a mis lenguas de trabajo.

Estoy dispuesta en todo momento a hacer traducciones sin coste alguno para organizaciones humanitarias.

Gracias por su atención.

MYJMK - diccionario aleman/español




Site Meter








This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 602
PRO-level pts: 527


Top languages (PRO)
German to Spanish308
English to Spanish219
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering268
Other127
Medical48
Science46
Law/Patents11
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Engineering: Industrial127
Engineering (general)74
Chemistry; Chem Sci/Eng59
Medical (general)32
Electronics / Elect Eng28
Automation & Robotics20
Mechanics / Mech Engineering16
Pts in 28 more flds >

See all points earned >
Keywords: physics, chemistry, mathematics, science, brochures, fisica, física, matematicas, matemáticas, quimica, química, manuales, nuclear, paypal


Profile last updated
Jan 21, 2011



More translators and interpreters: English to Spanish - German to Spanish   More language pairs