Member since Nov '08 Working languages: Japanese to German English to German German to English Japanese to English | Manuel Dillinger I translate Fuchu, Hiroshima, Japan Local time: 01:09 JST (GMT+9)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers: Software | | Cinema, Film, TV, Drama | IT (Information Technology) | | Music | Computers: Hardware | | Computers (general) | Electronics / Elect Eng | | Journalism | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Accounting | Mechanics / Mech Engineering | | Media / Multimedia | Nutrition | | Printing & Publishing | Religion | | Retail | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Slang | Idioms / Maxims / Sayings | | Marketing / Market Research | Linguistics | | Advertising / Public Relations | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Education / Pedagogy | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Folklore | | Food & Dairy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | History | | Internet, e-Commerce | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | JPY | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Nov 2008. | | N/A | Japanese to German (Japan: JEES (JLPT Level1)) Japanese to English (Japan: JEES (JLPT Level1)) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word | | http://www.proz.com/profile/912506 | | English (PDF) | | Manuel Dillinger endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Hello,
My name is Manuel Dillinger and I'm currently living in a small city facing the Seto Inland Sea in Japan.
I'm 30 years old, happily married to a Japanese wife, and we have a cute son together.
Being a translator enables me to be home almost all the time, so I can see my son grow up and I can spend a lot of time with him.
That's why I love my job.
I majored in Japanese Studies at LMU (Munich University), with minors in Chinese Studies and Theoretical Linguistics. There are a lot of translators who just narrow-mindedly shift texts from one language into another. I take into consideration the cultural backgrounds for each language/country and try to convey the real meaning in a way the readers of the translation don't ask themselves what they just read. I have an excellent command of German, Japanese and English and thorough knowledge of their respective linguistic basics and cultural backgrounds.
You pay good money for translations, so you deserve great results, which I can provide.
Thank you very much for your attention.
Kind regards,
Manuel Dillinger |
| Keywords: anime, manga, Film, movie, Untertitel, subtitles, Roman, Novelle, novel, book, Buch, poem, Gedicht, Brief, letter, newsletter, e-mail, email, Video, videoclip, music, lyrics, Songtext, text, children's books, Kinderbuch, Reiseführer, tour guide, Dolmetscher, dolmetschen, Hiroshima, Onomichi, Fukuyama, Mihara, Seto Binnenmeer, Seto inlandsea, website, homepage, internet, Seite, blog, localization, Lokalisation, Korrektur, tourism, Tourismus, Chugoku, Hiroshima, Okayama, Kurashiki, Shikoku, proofreading, correction, lesen, Fantasy, menu, Speisekarte, Menü, Lebensmittel, Restaurant, food, nutrition, Werbung, Flier, ad, advertisement, commercial, cm, trailer, Anzeigen, Übersetzung, Übersetzer, translation, translator, freelance, interpreter, interpret, TV, Fernsehen, Fernsehsendung, program, schedule, Handbuch, Anleitung, Bedienungsanleitung, instructions, instruction booklet, Englisch, Deutsch, Japanisch, English, German, Japanese, temple, shrine, Tempel, Schrein, Buddhismus, Shintoismus, Buddhism, Shintoism, fast, reliable, deadline, schnell, アニメ, 漫画, マンガ, 映画, 翻訳, 通訳, 字幕, 吹き替え, 小説, 本, 雑誌, 手紙, ビデオ, メール, 歌詞, 詩, 音楽, チラシ, 観光, 尾道, 中国地方, 福山, 三原, 広島, 岡山, 倉敷, ガイド, ツアーガイド, 食べ物, 栄養, 広告, メニュ, レストラン, 番組, 翻訳家, 日本語, 英語, ドイツ語, 独逸語, 和独, 和英, 英独, 独英, 独和, 英和, 説明書, 取扱説明書, 注意書き, スケジュール, 校正, 神社, 寺, IT, インターネット, ホームページ, 案内書, 観光ガイド, 英語ガイド, 子供の本, 絵本, 迅速, 早い
Profile last updated Mar 10, 2011 |