Member since Dec '08 Working languages: English to Chinese Chinese to English |  keepdancing Sydney, New South Wales Local time: 00:22 EST (GMT+10)
Native in: Chinese | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Economics | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Mathematics & Statistics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Agriculture | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Finance (general) | Livestock / Animal Husbandry | | Business/Commerce (general) | Food & Dairy | | Investment / Securities |
More Less | | PRO-level points: 16, Questions answered: 9, Questions asked: 4 | | Money order | Sample translations submitted: 4 | Chinese to English: Poem for Fun | Source text - Chinese 到底论坛失意地,语剑词锋、漫漫湮足迹。只影单形独角戏,人言可会伤ID。
另起高楼图一碎,字码千堆、强灌还无味。自古穷酸都是罪,活该白发和尘泪。 | Translation - English Feeling a sudden loss at the forum, / tired of exchanges in piercing words, / footprints erased over time./ Lonely life is a monologue show, saving me the trouble of disturbing rumors.
Building skyscrapers for eventual rubbles,/ thousands of words written,/ one more letter would be revolting./ It is a sin to be an intellectual from ancient times./ Grey hair and tears serve me right. | | Chinese to English: Hospital Report | Source text - Chinese 德阳市第二人民医院病情证明书 No. 0008447
姓名:张XX
性别:男
年龄:65岁
职位:干部
单位:新疆石油学院
主要阳体特征:
半年前因“鼻竇炎”住院,伴口干,測血糖發現升高:11mmol/L(空腹),餐后2小時血糖18mmol/L,診斷“2型糖尿病”,經飲食運動療法,口服降糖藥治療,口干好轉,今測BP120/70mmhg,心肺腹(-),現經常有隱匿型冠心病。
診斷結論:2型糖尿病
備注:有潛在猝死可能,請子女身邊陪護
医生:楊X
德阳市第二人民医院医疗专用章 | Translation - English Letter of Proof for Patient Conditions No. 0008447
No. 2 People’s Hospital of Deyang City
Name: Zhang XX
Sex: Male
Age: 65
Position Held: Cadre
Work Unit: Xinjiang Petroleum Institute
Main Symptoms:
Hospitalized six months ago for nasal sinusitis, dry mouth, high glycemia detected: 11mmol/L (empty stomach); glycemia level two hours after meal: 18mmol/L. Diagnosed as type 2 diabetes. After diet and exercise approaches and medication with oral diabetes drugs (OADs), dry mouth has improved. Today’s test results: BP120/70mmhg. Heart/lung/stomach conditions, (Nil). Asymptomatic coronary heart disease frequently detected.
Diagnosis Conclusion: Type 2 diabetes
Note: Potential risks of sudden death. Need the escort of children.
Doctor: Yang X
Special Medical Seal of No. 2 People’s Hospital of Deyang City | | Chinese to English: Hospital Report II | Source text - Chinese 德阳市第二人民医院病情证明书 No. 0011803
姓名:周XX 性别:女 年龄:63岁 职务:干部 单位:新疆石油学院
主要阳体特征:PE 腰部壓痛,直腿抬高試驗(+),足趾反射肌腫,小腿刺痛。參閱我院2006年6月26日腰椎CT片,腰椎間盤突出癥。
診斷結論:
1. L2-3, L3-4, L4-5, L5-S1椎間盤突出癥
2. L1-L5錐體骨質增生
醫生:龍XX
德阳市第二人民医院医疗专用章
| Translation - English Letter of Proof for Patient Conditions No. 0011803
No. 2 People’s Hospital of Deyang City
Name: Zhou XX
Sex: Female
Age: 63
Position Held: Cadre Work Unit: Xinjiang Petroleum Institute
Main Symptoms:
PE pain along spinal column; straight-leg raising test, (+); swelling sole-toe-reflexion reflex; pricking pain of the lower legs.
Refer to CT report of lumbar vertebra on June 26th, 2006 – intervertebral disc herniation.
Diagnosis Conclusion:
L2-3, L3-4, L4-5, L5-S1 Intervertebral disc herniation
L1-L5 vertebral body hyperosteogeny
Doctor: Long XX
Special Medical Seal of No. 2 People’s Hospital of Deyang City | | Chinese to English: Hospital Report II | Source text - Chinese 德阳市第二人民医院病情证明书 No. 0011803
姓名:周XX 性别:女 年龄:63岁 职务:干部 单位:新疆石油学院
主要阳体特征:PE 腰部壓痛,直腿抬高試驗(+),足趾反射肌腫,小腿刺痛。參閱我院2006年6月26日腰椎CT片,腰椎間盤突出癥。
診斷結論:
1. L2-3, L3-4, L4-5, L5-S1椎間盤突出癥
2. L1-L5錐體骨質增生
醫生:龍XX
德阳市第二人民医院医疗专用章
| Translation - English Letter of Proof for Patient Conditions No. 0011803
No. 2 People’s Hospital of Deyang City
Name: Zhou XX
Sex: Female
Age: 63
Position Held: Cadre
Work Unit: Xinjiang Petroleum Institute
Main Symptoms:
PE pain along spinal column; straight-leg raising test, (+); swelling sole-toe-reflexion reflex; pricking pain of the lower legs.
Refer to CT report of lumbar vertebra on June 26th, 2006 – intervertebral disc herniation.
Diagnosis Conclusion:
L2-3, L3-4, L4-5, L5-S1 Intervertebral disc herniation
L1-L5 vertebral body hyperosteogeny
Doctor: Long XX
Special Medical Seal of No. 2 People’s Hospital of Deyang City | More Less | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: Dec 2008. | Chinese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) English to Chinese (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast | | http://tdh.jimdo.com | | keepdancing endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a two-direction NAATI professional translator from English into Chinese and vice versa. My claim is backed by the following superior qualifications:
1. My excellent interpretation and translation skills have been time-tested on many occasions in the past over ten years. I readily passed the NAATI accreditation to become a two-direction professional translator from English into Chinese and vice versa. My NAATI ID is 63460. Please note the difference between NAATI accreditation by tests and by recognition. I chose to sit the tests instead of creditial recognition. My professional T&I experience dates back to the early 1990s.
2. My rich experience in translation and interpretation has been accumulated over time during my earlier employment in the Foreign Service of China. The same employment had provided me with numerous opportunities of translation and interpretation. My translations skills are also demonstrated in the publication in China in 2006 of the book titled “Cost-Effectiveness Analysis”, written by Henry M. Levin and Patrick J. McEwan. Other translation work includes the National Report of the PRC on Women's Development to the 23rd General Assembly of the United Nations in 2000 as well as numerous government statements, remarks by the leadership, ministers and senior officials, etc.
3. My superb communication and interpersonal skills have been proven for working and studying in overseas, multi-cultural settings in Australia, China, India, Singapore, US and elsewhere. Working in a team has been daily routine for me for many years.
4. I obtained my Master Degree from the National University of Singapore in 2003, and my B.A degree, in 1991, from Beijing Foreign Studies University (BEIWAI), known as perhaps the best foreign language university in China. T&I professionals related to China normally would know "BEIWAI".
5. As an active professional in the translation sector, I have accumulated contextual knowledge and local experience. Tons of my past translation can be provided as evidience of my activity in translation. My routine work in translation cover the dairy industry, soft drinks, agriculture, official documents, M&A, stock market, international organizations, economic analysis, etc.
6. Contracted interpreter for Ethnic Interpreters & Translators, the designated interpretation agency for the local court, CTTT, NSW police, etc. since 2008. I am also on the panel of interpreters for Speak Your Language Pty Ltd.
Daniel Sun | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 16 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Chinese | 12 | | Chinese to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 4 | | Science | 4 | | Other | 4 | | Social Sciences | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Finance (general) | 4 | | Mathematics & Statistics | 4 | | Psychology | 4 | | Journalism | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: NAATI accreditation, government working experience, academic background in policy analysis, economics and etc.Certified translation of licenses, certificates, including driving license, household register, transcript, diploma, degree scroll, birth certificate, statutory declaration of marital status, CPA certificate. Translation of regular industrial reports, i.e. dairy reports, soft drinks, etc. Translation of M&A documents in mining, etc. Based in Parramatta, NSW
NAATI 三级翻译,双向资质,公证翻译,证书翻译,驾照翻译,成绩单,学历翻译,移民材料
Profile last updated Oct 17, 2011 |