The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Italian Italian to English | Lucio Anastasi Expert in Computers, Software and WWW Kilcar, Donegal, Ireland Local time: 07:55 IST (GMT+1)
Native in: Italian | |
| Freelancer | | Translation, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Computers (general) |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Automation & Robotics |
More Less | | PRO-level points: 12, Questions answered: 7 | Sample translations submitted: 1 | English to Italian: Excerpt from Neverwhere, Neil Gaiman | Source text - English Islington clasped its hands in front of its chest, as if it were posing for a Christmas card. 'This things happen' it explained, reasonably.
'Of course they do' said the Marquis, mildly, the irony implicit in his words, not in his voice. 'Cities sink every day. And you had nothing to do with it?'
It was as of the lid had been pulled off something dark and writhing: a place of derangement and fury and utter viciousness; and, in a time of scary things, it was the most frightening thing Richard had seen. The angel's serene beauty cracked; its eyes flashed; and it screamed at them, crazy-scary and uncontrolled, utterly certain in its rightness, 'They deserved it.' | Translation - Italian Islington accoppiò le sue mani davanti al petto, come se stesse posando per una cartolina di Natale. 'Sono cose che succedono' spiegò, ragionevolmente.
'Certo' disse il marchese, dolcemente, con un'ironia implicita nelle sue parole, ma non nel tono della sua voce. 'Le città affondano ogni giorno. E tu non hai avuto niente a che fare con tutto ciò?'
Fu come se fosse stato scoperchiato qualcosa di oscuro e contorto: un luogo di pazzia e rabbia e completa brutalità; e, nonstante le cose spaventose in questo periodo, questa era la cosa più agghiacciante che Richard avesse mai visto.
La serena bellezza dell'angelo crollò; i suoi occhi si illuminarono; e gli urlò contro, totalmente sicuro della sua giustezza, 'Se lo sono meritato.' | More Less | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Scribus, Powerpoint | | http://www.flickr.com/efxbug | | English (PDF) | | About me I am a professional software developer. I studied Computer Science in University of Pisa and I worked for Apai S.r.l in Sarzana (SP) as a software developer and for Seat Paginegialle in Milano as a consultant developing Network applications.
Now I live in Dublin. |
| Keywords: traduttore traduzione software italian italiano inglese english book computer network translation translator
Profile last updated Sep 20, 2009 |