global directory of translation services
 The translation workplace

Working languages:
English to Estonian
Estonian to English

Availability today:

May 2016

Lennart Luhtaru
Medical and technical translations

Washington, District of Columbia, United States

Native in: Estonian Native in Estonian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive entries

 Your feedback

User message
Your partner for medical and technical translations to Estonian
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers (general)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Petroleum Eng/Sci
Medical: InstrumentsIT (Information Technology)
Energy / Power GenerationChemistry; Chem Sci/Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)Automation & Robotics

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 48, Questions answered: 16
Blue Board entries made by this user  21 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Money order, Wire transfer, Check, American Express, PayPal, Discover, Skrill
Experience Years of translation experience: 11. Registered at Aug 2008. Became a member: Jul 2010. Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Idiom, Indesign, Logoport, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Poedit, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Free Webinar - Translation Office 3000: Portable Headquarters of the Freelance Translator
Professional practices Lennart Luhtaru endorses's Professional Guidelines.
About me
Studio user Proz PRO ATA member Studio 2014 certified

I have worked as a translator since 2005 and my main areas of expertise are medical, technical and IT/TC translations from English to Estonian. In addition, I have a good portfolio of automotive and casino translations. I have worked with translation agencies in Estonia, Latvia, Lithuania, Sweden, Belarus, Ukraine, Russia, Finland, Denmark, Netherlands, Belgium, Germany, France, Poland, Italy, UK, Spain, Turkey, Cyprus, China, USA, Argentina, and Canada, among others.

I have attended different conferences related to my fields of work: e.g. American Translators Association conference in San Diego 2012, Integrated Systems Europe 2007, 2008 and 2009 in Amsterdam, Netherlands; CeBIT 2008 in Hannover, Germany; Baltic Radiology Conference 2008 in Tartu, Estonia; different Canon and Apple trainings in Estonia and Latvia. I have also trained many end users, professionals and resellers in AV field in Estonia.

I am a proficient user of different industry standard tools: e.g. SDL Trados Studio 2014 and SDL Trados 2007 Freelance, Idiom, Translation Workspace (Logoport) + XLIFF Editor, PoEdit, Across, MemoQ 6 and 2013, Microsoft Office, Infix PDF Editor Pro, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, Adobe Acrobat.

I am based in Washington DC but was born in Tartu, Estonia.

Here You can find a list of some larger / more demanding projects I have finished in recent years.

- ABBYY Finereader 10 + ABBYY mobile apps (about 65,000 words, GUI strings, help files)
- Comedoc bottle blowing machine (36,000 words, maintenance manual)
- Tetra Pak manufacturing system (more than 100,000 new words, operating and maintenance manuals)
- Radiometer blood analyzer (about 100h of testing and proofreading GUI strings)
- Philips Medical and GE Medical devices (about 30 projects, translation, proofreading)
- Zimmer medical components (about 20 projects, proofreading, translation)
- Siemens Medical CR (about 15,000 words, user guide + other smaller projects)
- Skype legal documents (about 12,000 words)
- Lyondell MSDS (different projects, about 15,000 words total)
- Porsche website (about 70,000 words)
- Olympic-Online (newsletters EN-ET and ET-EN, Estonia's first Internet casino)

- X-ray system I (about 40,000 words, operating manual)
- X-ray system II (about 30,000 words, operating manual)
- Drug trial management system (about 25,000 words for proofing)
- Patient monitor (about 14,000 words, operating manual)
- MSDS classification system website (about 15,000 words)
- Manuals for hearing aid testing tools (about 20,000 words, operating manuals)
- Cardio physiomonitoring system and information management system (about 20,000 words, operating manuals)
- Hydraulic, pneumatic, electric tools (about 20,000 words, user guides)
- CHP plant (about 20,000 words, operating and maintenance manuals and related documentation)
- Hendress+Hauser measuring devices (more than 150,000 words, operating manuals)
- Boiler plant components (90,000 words, operating and maintenance manuals)
- 3D scanner (about 45,000 words, user guide)
- Full Tilt UI and website (about 20,000 words for translation and 20,000 words for proofing)
- Valves and other fixtures (about 30,000 words, operating and maintenance manuals)
- Unibet UI and website (about 40,000 words)
- Agricultural machine (about 20,000 words, operating manual)

- Different handheld electric tools (20,000 words, user guides)
- Website for German car manufacturer (about 50,000 words)
- MSDS classification system website continuation (about 20,000 words)
- Unibet UI and website (daily projects, about 30,000 words)
- Centrifugal compressor (about 25,000 words, operating manual)
- Intra vascular ultrasound system (about 70,000 words, operating manual)
- Injection system (about 24,000 words, operating manual)
- Nuclear related training materials (about 14,000 words)
- Agricultural machines (about 35,000 words, operating manuals)
- UI strings for a well known smartphone manufacturer (about 30,000 words)
- CT/PET system (about 70,000 words, operating manual)
- Electronic system for customs (about 25,000 words, training materials)
- Game UI strings for well-known OS (about 7,000 words translated + tested)

- Automatic industrial sorter (13,000 words, operating and maintenance manual)
- Online poker site terms and conditions and related documentation (about 35,000 words)
- Hearing aid system and related calibrators (about 50,000 words, user guides)
- Molecular typing and antibody screening software (about 23,000 words, user guides)
- Different handheld electric tools part 2 (more than 50,000 words, user guides)
- Manuals for US car manufacturer (more than 100,000 words, owner's manuals for vehicles and infotainment systems)
- Bottling plant manuals (more than 100,000 words, operating and maintenance manuals)
- Pulp processing plant manuals (more than 40,000 words, operating and maintenance manuals)
- Unibet UI and website (daily projects, more than 50,000 words)
- Professional kitchen appliances (more than 40,000 words, operating and maintenance manuals)
- Forestry equipment (more than 50,000 words, owner's manual for a vehicle)
- Construction equipment manuals (more than 100,000 words, owner's manuals for different vehicles)
- Clinical trial guides (more than 20,000 words total, manuals for investigators and centers)

- Manuals for US car manufacturer 2 (more than 40,000 words, owner's manuals for vehicles and infotainment systems)
- Unibet UI and website (daily projects, more than 20,000 words)
- Hearing aid calibrator manuals (more than 30,000 words, operating manuals)
- Fast food kitchen appliances (more than 35,000 words, operating and maintenance manuals)
- Power plant documentation (more than 100,000 words, operating and maintenance manuals, product information leaflets)
- Chemical plant environmental permit documentation (about 20,000 words)
- Different handheld electric tools part 2 (more than 20,000 words, user guides)
- Clinical trial guides 2 (more than 20,000 words total, manuals for investigators and centers)
- Safety data sheets for different chem products (more than 30,000 words total)
- Training materials for a shipping company (more than 30,000 words total)
- Nuclear source detection training materials (about 10,000 words total)
- ABBYY Finereader and other product GUI updates (about 35,000 words total)
- Photonic Service Switch (about 10,000 words, operating and installation manuals)

Thank you for your interest!

Lennart Luhtaru

Mobile (USA): +1 310 801 9871
Skype: lennartluhtaru
e-mail: ;
Proz profile:
Keywords: english to estonian translations, estonian translations, english to estonian translator, estonian translator, english-estonian, english to estonian, EN-ET, ET-EN, medical devices, medical, technical, IT, infotechnology, TC, telecommunications, industrial, automotive, user manuals, localization, translation, proofreading, estonian ATA member, american translators association, trados, trados studio, freelance translator

Profile last updated
Apr 18

More translators and interpreters: English to Estonian - Estonian to English   More language pairs
Alternate search option: Find translators on TM-Town - a new site owned and operated by