Source text - English TERMS AND CONDITIONS OF PURCHASE ACCEPTANCE. This Purchase Order ("Order") constitutes an offer by XXX ("Buyer") to Seller and becomes a binding contract on the terms set forth herein when it is accepted by Seller, either by acknowledgment or by the commencement of performance hereof. Any acceptance of this Order is limited to acceptance of its express terms and conditions and any proposal for additional or different terms is hereby objected to and rejected. No revisions of this Order shall be valid unless in writing and signed by an authorized representative of Buyer; and no conditions stated by Seller in accepting or acknowledging this Order shall be binding upon Buyer if in conflict with, inconsistent with, or in addition to the terms and conditions contained herein, unless expressly accepted in writing by Buyer. In the event of a conflict between the terms of this Order and Seller's acceptance or acknowledgment, the terms of this Order shall govern. DISCOUNT TERMS. If a discount is allowed for payment within a specified time, the time for making payment so as to obtain such discount will not begin to run until the date the invoice or goods are received by Buyer, whichever is later. However, if an invoice is returned for correction, the discount period will not begin to run until Buyer receives the corrected invoice or the goods, whichever is later. INSPECTION/TESTING. All materials, goods, or articles ordered will be subject to final inspection, testing, and approval at destination by Buyer. Payment for the goods delivered shall not constitute acceptance thereof. REJECTION. Buyer reserves the right to reject and hold, at Seller's risk and expense and subject to Seller's prompt advice as to disposal, all materials or goods not conforming to specifications, drawings, data, samples, models or descriptions given under the terms of this Order ("Specifications"), or at Buyer's discretion, to return any such materials or goods freight collect. Buyer may charge Seller all storage and handling expenses, including but not limited to, those of unpacking, examining, re-packing, storage and shipping such goods. No goods returned as defective or non-conforming shall be replaced without an order. If any goods fabricated by Seller from material furnished by Buyer are rejected by Buyer due to Seller's fault or failure to conform to the Specifications, Seller shall at Buyer's option, either replace such goods at Seller's own expense or pay Buyer the replacement cost of the material used therein. PACKAGING. All items shall be packaged by Seller in suitable containers for protection in shipment and storage, and such items and/or packages will be properly and adequately marked and labeled. Seller shall be responsible for damages to goods caused by improper boxing, crating or packing. Prices set forth in this Order include all charges for Seller's packaging, crating, storage, and for transportation to the F.O.B. point. SHIPPING & DELIVERY. All shipments made by Seller to Buyer shall be F.O.B. Buyer's facility or other place of destination as may be set forth in the Order and all risk of loss or damage shall remain with Seller until such goods are delivered to the required F.O.B. point. All goods must be shipped at the most advantageous rates unless otherwise authorized by Buyer in writing. If Seller must ship by a more expensive way than specified in this Order in order to comply with Buyer's required delivery date, any increased transportation costs resulting there from shall be paid by the Seller unless the necessity for such rerouting or expedited handling has been caused by Buyer. Seller acknowledges that time is of the essence of this Order and that on time delivery of the items or services ordered by Buyer is critical to Buyer's operations. If delivery of items or rendering of services is not completed by the time promised, Buyer reserves the right, without liability and in addition to its other rights and remedies, to terminate this Order by notice effective when received by Seller as to items not yet shipped or services not yet rendered and to purchase substitute items or services elsewhere and charge Seller with any loss incurred. Buyer also reserves the right, at its sole discretion and in addition to its other rights and remedies, to require the specific performance of Seller's obligations pursuant to this Order. In such an event, Seller acknowledges and agrees that the price for the items or services ordered by Buyer shall be reduced by an amount equal to $30 (Thirty Dollars) for each day that the items are delivered or services are rendered after the requested delivery date. Any goods or materials that are rejected by Buyer for failure to conform to the Specifications shall not be deemed to be delivered timely unless conforming goods or materials are delivered to Buyer by the original requested delivery date. | Translation - Russian ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ПОКУПКИ ПРИНЯТЬ. Настояший Заказ на покупку ("Заказ") является официальным предложением XXX ("Покупатель") от Продавца и становится обязятельством на условиях указанных далее с момента принятия их Продавцом, либо путем подписания, либо с начала его исполнения. Любое принятие этого Заказа ограничено согласием с его положениями и условиями и любые дополнительные или отличные от настоящих условия недействительны. Никакие изменения настоящего Заказа не будут действительными, если они не закреплены письменно и не подписаны уполномоченным представителем Покупателя и никакие условия установленные Продавцом не будут приниматься во внимание Покупателем, если они находятся в противоречии с настоящим Заказом, несовместимы с ним или являются дополнением к нему, если они не подтверждениы Покупателем в письменном виде. В случае противоречия между условиями настоящего договора и условиями установленными Продавцом, будут применяться условия настоящего Заказа. УСЛОВИЯ СКИДКИ. Если скидки применимы для оплаты в определенный период времени, указанный период времени не наступает до даты выставление либо получения инвойса или даты получения Покупателем товара, в зависимости от того, какая дата наступает познее. Однако, если инвойс возврашен для исправления, период действия скидки не начнется то тех пор, пока Покупатель не получит исправленный инвойс или товар в зависимости от того, какая дата наступает познее. ИНСПЕКЦИЯ/ТЕСТИРОВАНИЕ. Все заказанные материалы, товары или изделия будут являться предметом окончательной инспекции, тестирования и приемки в пункте получения Покупателем. Оплата товара, таким образом, не означает его приемку. ПРИЗНАНИЕ НЕГОДНЫМ. Покупатель оставляет за собой право отказа и задержки, за счет Продавца до скорого ответа Продавца об урегулировании, всех материалов или товаров не отвечающих спецификациям, чертежам, данным, образцам, моделям или описаниям приведенным в настоящем Заказе («Спецификации»), или на усмотрение Покупателя, возвратить любые из этих материалов или товаров за счет Продавца. Покупатель может требовать от Продавца возмещения расходов на хранение и упаковку, включая, но не ограничиваясь этим, распаковку, проверку, упаковку, хранение и транспортировку таких товаров. Товары возвращенные как дефектные не могут быть заменены без повторного заказа. Если признаны негодными товары, изготовленные продавцом из материалов предоставленных Покупателем из-за несоответствия спецификациям, Продавец по выбору Покупателя либо заменяет указанные товары за свой счет или выплачивает Покупателю эквивалентную стоимость материалов. УПАКОВКА. Все изделия должны быть упакованы Продавцом в подходящие контейнеры для предохранения во время перевозки и хранения, и эти контейнеры и упаковка должны быть соответствующи образом промаркированы и снабжены этикетками. Продавец является ответственным за повреждения товаров, полученные в результате ненадлежащей упаковки. Цены согласованные в настоящем Заказе включают все затраты Продавца по упаковке, хранению и транспортировке до точки F.O.B. ПЕРЕВОЗКА & ДОСТАВКА. Все перевозки осуществляемые Продавцом Покупателю производятся на условиях F.O.B. предприятие Покупателя или другое место назначения, оговоренное в Заказе, и все риски потерь и повреждений несет Продавец пока указанные товары не доставлены в оговоренную точку F.O.B. Все товары должны отправляться по наиболее экономичным тарифам, если другое не согласовано с Покупателем письменно. Если Продавец должен отправить груз по более дорогому тарифу, чем указанный в Заказе для того, чтобы выдержать сроки поставки, любое увеличение стоимости перевозки оплачиватся Продавцом, кроме случаев, когда необходимость такой перемены маршрута возникла по запросу Покупателя. Продавец признает, что время является важным фактором настоящего Заказа, и что время доставки товаров, заказанных Покупателем, критично для операций Покупателя. Если доставка товаров или предоставление услуг не завершено в обещанный срок, Покупатель оставляет за собой право, без каких-либо юридических последствий для себя и дополнительно ко всем остальным правамб разорвать настоящее соглашение с момента получения уведомления Продавца, что товар не был еще отправлен или услуги еще не были оказаны и закупить заменяющий товар или услугу в другом месте и взыскать с Продавца понесенные убытки. Покупатель также оставляет за собой право по своему усмотрению, дополнительно ко всем остальным правам, требовать особых действий от Продавца для выполнения настоящего Заказа. В таком случае Продавец признает и соглашается, что цена заказанного Покупателем товара или услуги должна быть снижена на $30 (тридцать долларов) за каждый просроченный день. Любые товары и материалы, которые признаны Покупателем негодными и неудовлетворяюшими спецификациям не считаются доставленными вовремя, кроме случаев, когда заменяющие товары или материалы доставлены в оговоренный срок. |