Member since Jun '09 Working languages: Japanese to Portuguese English to Portuguese | Nilton Junior Fast and reliable CAT tools user Duque de Caxias, Rio de Janeiro, Brazil Local time: 08:01 BRT (GMT-3)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Games / Video Games / Gaming / Casino | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Computers (general) |
| Also works in: | | Education / Pedagogy | Electronics / Elect Eng | | Engineering (general) | Physics |
More Less | | USD | | PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 2 | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 61784 words Duration: Jan 2008 to Feb 2009 Languages: English to Portuguese | Web training for a company in the automotive business
Accounting, Management | positive Traduções ABS: Reliable, responsible and committed professional. |
More Less | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Jun 2009. | | N/A | Japanese to Portuguese (Universidade do Estado do Rio de Janeiro) | | N/A | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | English (PDF), Portuguese (PDF) | | Conferences attended | | Nilton Junior endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Sou formado em Letras Português/Japonês na Universidade do Estado do Rio de Janeiro e tradutor de inglês e japonês para português.
Trabalho com Trados, SDLX e Subtitle Workshop. Especializo-me em literatura, linguística, informática (hardware e software), jogos e eletrônicos.
Fui um dos tradutores do projeto de localização de World of Warcraft para português do Brasil.
__________________________________________________
I graduated in Portuguese and Japanese Language and Literature at Universidade do Estado do Rio de Janeiro. My translation pairs are as follows:
English > Brazilian Portuguese
Japanese > English
Japanese > Brazilian Portuguese
I work with Trados, SDLX and Subtitle Workshop.
I specialize in video games (main project: World of Warcraft), computers (general, hardware and software), electronics, linguistics, literature and education. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 20 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 16 | | Portuguese to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Social Sciences | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Computers: Software | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Religion | 4 | | Computers (general) | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Management | 1 | | Accounting | 1 |
|
|
| Keywords: Língua inglesa, inglês, língua japonesa, japonês, língua portuguesa, português, português do Brasil, literatura, revisão, legenda, legendagem, English language, English, Japanese Language, Japanese, Portuguese Language, Portuguese, Brazilian Portuguese, literature, editing/proofreading, subtitle, subtitling, 英語, 日本語, ポルトガル語, ブラジルのポルトガル語, 文学, 校注, 字幕
This profile has received 48 visits in the last month, from a total of 23 visitors
Profile last updated Feb 9 |