Member since Jun '09 Working languages: Japanese to Portuguese English to Portuguese Portuguese to English Japanese to English | | Nilton Junior Quick and reliable translations Duque de Caxias, Rio de Janeiro, Brazil Local time: 19:23 BRT (GMT-3)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Linguistics | Computers: Systems, Networks | | Telecom(munications) | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | Physics | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Education / Pedagogy |
More Less | | Questions answered: 15, Questions asked: 0 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 20 | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 61784 words Timeline: Dec 31 '07 to Jan 31 Languages: English to Portuguese | Web training for a company in the automotive business
Accounting, Management | positive Traduções ABS: Reliable, responsible and committed professional. |
More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Open Office, SDLX Lite, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | English (PDF), Portuguese (PDF) | | About me
Estudo Letras Português/Japonês na Universidade do Estado do Rio de Janeiro e sou tradutor de inglês e japonês para português.
Tenho experiência com traduções para legendagem a partir de scripts ou áudio. Trabalho com Microsoft Office, Trados, SDLX e Subtitle Workshop. Especializo-me em literatura, lingüística, informática (hardware e software), jogos e eletrônicos.
__________________________________________________
I study Portuguese and Japanese Language and Literature at Universidade do Estado do Rio de Janeiro. My translation pairs are as follows:
English > Brazilian Portuguese (and vice-versa)
Japanese > English
Japanese > Brazilian Portuguese
I work with Trados, SDLX and Subtitle Workshop.
I am experienced with translations for subtitles from either scripts or audio. I specialize in video games, computers (general, hardware and software), electronics, linguistics, literature and education. Thanks to my researching capabilities, I can also translate texts related to other areas. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 20 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 16 | | Portuguese to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Social Sciences | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Computers: Software | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Religion | 4 | | Computers (general) | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Portuguese | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Management | 1 | | Accounting | 1 |
|
| Keywords: Língua inglesa, inglês, língua japonesa, japonês, língua portuguesa, português, português do Brasil, literatura, revisão, legenda, legendagem, English language, English, Japanese Language, Japanese, Portuguese Language, Portuguese, Brazilian Portuguese, literature, editing/proofreading, subtitle, subtitling, 英語, 日本語, ポルトガル語, ブラジルのポルトガル語, 文学, 校注, 字幕
This profile has received 133 visits in the last month, from a total of 83 visitors
Profile last updated Oct 4 |