ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Oct '08

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English
French to Japanese
French to English

naya-angel
8 years of technical/commercial area

Le Mans, Pays de la Loire, France
Local time: 17:32 CET (GMT+1)

Native in: Japanese Native in Japanese

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Environment & Ecology
Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 16, Questions asked: 18
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2008. Became a member: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (TLCC Translation Course 2000)
English to Japanese (InterSchool Conference Interpreter Course 98-99)
French to Japanese (AGAFI Cours de français, niveau avancé 2005)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, CorelDraw, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices naya-angel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
[Summary]
I am a Japanese-native freelance living in France. I have 8 years of translation/interpreting experience. Experienced in automotive, environment, localization, and business areas. Language pair: English<>Japanese and French>Japanese.

[Areas of expertise]
Translation
○Automobile: Engineering specification, test procedure, emission (catalyst) development, CAD 2D/3D drawings
○Environment: renewable energy, photocatalysis, emission regulation
○Localization: websites, merchandising software
○Business: contract, financial agreement, marketing presentation
○Others: R&D report, user manual, tourism, guidebook, company brochure

Interpreting
○Automobile: technical meetings, production issues, technical exchange, etc.
○Exhibition: Pollutec Lyon 2008 (Interpreter for Japan pavilion in Japanese, English, and French) and Maison & Objet
○Others: Academic society, cost negotiation, visit to test facility/assembly plant.

☆For information about reference and rate, please contact me by email. Thank you.

[要約]
計8年の技術翻訳・通訳の経験を持つ、フリーランス。日系自動車メーカーに在職中、国内外のメーカー及びサプライヤーから構成される車両共同開発プログラムの翻訳・通訳スタッフとして、4年間携わる。専門分野は、自動車技術、環境、ローカリゼーション、ビジネス分野。通訳に関しては展示会、技術会議、コスト交渉、随行通訳などの経験多数あり。言語は日・英を専門とするが、ビジネスレベルのフランス語にも対応可能。

[専門分野]
翻訳:
○自動車:仕様書、テスト手順書、エミッション(触媒)開発技術、CAD 2D/3D図面
○環境:再生エネルギー、光触媒、排ガス規制
○ローカリゼーション:ウェブサイト、マーチャンダイジングソフトウェア
○ビジネス:契約書、財務報告書、マーケティング
○その他:文献、ユーザーマニュアル、観光、ガイドブック、会社概要など。

通訳(テレビ、電話、ウェッブ会議に対応)
○自動車:技術会議、生産設備、新技術のプレゼンなど
○展示会:ポリュテック国際環境展2008 (日英仏の通訳)、メゾン・エ・オブジェ
○その他:学会関連会議、コスト交渉、テスト設備訪問など。

☆なおリファレンス・料金等につきましては、メールでお問い合わせ下さい。
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Japanese to English40
English to Japanese4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering40
Other4
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng8
Telecom(munications)8
Manufacturing4
Automotive / Cars & Trucks4
Finance (general)4
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)4
Mechanics / Mech Engineering4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: automobile, engineering, powertrain, engine, catalyst, CO2, vehicle specification, merchandising, software localization, Mazda, Ford, PSA, emisson system, exhaust pipe, emission regulation, california, environment, SAE, graphic design, france, australia, le mans, 24 hours, french, japanese, japonais, tourism, ポリュテック、国際環境展、Pollutec, photocatalyst, 光触媒、photocatalyse, battery


Profile last updated
Aug 26, 2010