Working languages: English to SpanishSpanish to EnglishFrench to Spanish | Maria Iglesia Ramos Also an interpreter Madrid, Castilla-La Mancha Local time: 18:33 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Medical: Health Care | | Medical: Pharmaceuticals | Marketing / Market Research | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Human Resources | Finance (general) | | Computers: Software | Medical (general) |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Mechanics / Mech Engineering | | Media / Multimedia | Medical: Instruments | | Nutrition | Printing & Publishing | | Psychology | Real Estate | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Computers (general) | Journalism | | Manufacturing | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Management | Poetry & Literature | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Construction / Civil Engineering | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Furniture / Household Appliances | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | History | IT (Information Technology) | | Insurance | Internet, e-Commerce | | Law (general) | Patents |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour French to English - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour | | Questions asked: 217 | Sample translations submitted: 1 | English to Spanish: K. TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES (K. GENERAL TERMS AND CONDITIONS) | Source text - English 1. Customer’s Responsibilities. Customer shall be responsible for the proper supply and operation of Customer’s data communications network used (i) to interconnect parts of the Computer Room Equipment, and (ii) to cause the Computer Room Equipment to exchange data with systems and devices not supplied by Bally, in such a way to be compatible with the operation of the Software and the Bally Hardware, and Computer Room Equipment. Customer understands, acknowledges and agrees that, except as provided in this Agreement, Customer has no rights in and to the Software, and will not sell, assign, lease, license, or in any manner encumber, pledge, convey, or transfer: (i) any of the Software; (ii) any of Customer’s license rights under this Agreement; or (iii) any of Customer’s interests in this Agreement, whether in part or in the entirety of this Agreement. Customer further agrees that Bally employees have received considerable training and investment from Bally in order for Bally to fulfil the terms and conditions of this Agreement and as such Bally employees are a valuable resource to Bally. Unless otherwise previously agreed to in writing between Customer and Bally, Customer agrees that Customer will not solicit, hire, engage or otherwise contract with, any employees of Bally for a period of one year after such employee(s) leave their employment with Bally, if that employee worked for Bally during the term of this Agreement. Customer’s subsequent purchase orders to Bally for additional parts, material, Bally Hardware, Computer Room Equipment and Software pertaining to the Authorized Casino(s) as described in this Agreement, upon written acceptance by Bally such orders shall be at Bally’s then-prevailing rates and deemed to be amendments to Exhibit A and are subject to all of the terms and conditions of this Agreement and its exhibits. | Translation - Spanish 1. Responsabilidades del Cliente. El Cliente será responsable del debido suministro y funcionamiento de la red de comunicaciones de datos del Cliente utilizada a los fines de (i) interconectar los componentes de los Equipos de sala de informática, y (ii) hacer que los Equipos de sala de informática intercambien datos mediante sistemas y dispositivos no suministrados por Bally, de tal forma que sean compatibles con el funcionamiento del Software y el Hardware de Bally, y los Equipos de sala de informática. El Cliente entiende, declara conocer y acuerda que, salvo lo dispuesto en el presente Acuerdo, no dispone de derechos al ni respecto del Software, y no venderá, cederá, alquilará, autorizará, gravará con hipoteca, pignorará, consignará ni transferirá de forma alguna: (i) cualquiera de los Software; (ii) cualquiera de los derechos de licencia del Cliente de conformidad con el presente Acuerdo; ni (iii) cualquiera de los intereses del Cliente en este Acuerdo, ya sea en parte o en su totalidad. Asimismo, el Cliente acepta que los empleados de Bally han recibido una amplia instrucción y aportación de Bally a fin de que Bally cumpla los términos y condiciones del presente Acuerdo y a tal efecto los empleados de Bally constituyen un recurso valioso para Bally. Salvo que se haya acordado previamente lo contrario por escrito entre el Cliente y Bally, el Cliente se compromete a no solicitar, alquilar, emplear o de alguna otra manera establecer relación contractual con ninguno de los empleados de Bally durante un período de un año después de que dicho(s) empleado(s) hayan cesado su empleo con Bally, si el(los) susodicho(s) empleados(s) trabajaron para Bally durante la vigencia del presente Acuerdo. Las órdenes de compra posteriores del Cliente realizadas a Bally por componentes adicionales, material, el Hardware de Bally, los Equipos de sala de informática y el Software relacionados con el(los) Casino(s) autorizado(s) según lo especificado en este Acuerdo, serán, previa aceptación por escrito por parte de Bally de dichas órdenes, a razón de las tarifas en vigor en la fecha en que éstas sean debidas y serán consideradas como modificaciones del Anexo A quedando sujetas a todos los términos y condiciones del presente Acuerdo y sus Anexos. | More Less | | Bachelor's degree - University of Alcala de Henares | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit 2007 - Level 1 Certification SDLX Certified | CV/Resume (DOC) | | About me I comunicate eloquently in speaking and writing, I’m adept at acting as a liaison between different personality types and comfortable in communicating with people from all walks of life. I am a skilled interpreter.
I have a perfect command of Spanish (mother tongue), English (native proficiency), and French (native proficiency).
As an interpreter, I pay scrupulous attention to the consevation of register, paralinguistic elements, and style. My interpretation is of high quality and precision which I accomplish through disciplined and rigorous attention to transferring the conceptual message and style from the source language to the target language. I practice three modes of interpreting: simultaneous, consecutive, sight).
My Psychology background provides me with a wide range of interpersonal skills to analyze, instruct, empathize with, encourage and motivate others.
I am self-motivated and willing to set goals and work to achieve them. I possess self-discipline, self-control and an eye for quality and detail.
I am a highly organized individual; I perform all work punctually.
I am very computer-literate and experienced in desktop publishing and professional document formatting.
I consider myself especially experienced & knowledgeable in the following fields: medicine, law and business.
|
| Keywords: medical interpreter, court interpreter, conference interpreter, translator, interpreter, subtitling, escort interpreter, liaison interpreter, phone interpreter, consecutive interpreter, transcriptionist, simultaneous interpreter, intérprete, traductor, intérprete jurídico, intérprete médico, intérprete consecutivo, intérprete de conferencia, subtitulación, intérprete guía, intérprete simultáneo, intérprete, transcripcionista, interprète, traducteur consécutif, interprète de liaison, traducteur, translation, interpreting, interpretation, traduction, traducción, interpretación,
Profile last updated Jul 14, 2011 |