ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to French

Virginie Mombey Indaki Caura
French language services

NA
Local time: 18:29 SAST (GMT+2)

Native in: French
Willingness to Work Again info
No feedback collected

User message
We dont see things as they are, we see things as we are.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)Patents

Rates
English to French - Rates: 0.55 - 0.70 ZAR per word / 250 - 300 ZAR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 16, Questions asked: 1
Payment method accepted Visa
Portfolio Sample translations submitted: 6
Translation education Master's degree - University of Witswatersrand
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Postgraduate diploma in translation and interpreti, verified)
English to French (University of the Witwatersrand, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Virginie Mombey Indaki Caura endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I am French and I have been living in South Africa for more than six years.

I have been lecturing general, financial and legal translation at the University of Witswatersrand of Johannesburg for 5 years.

I have a Phd in law, a master in law of contracts, a diploma in intellectual property and a postgraduate diploma in translation and interpreting. I am then highly specialized in legal translation as I master perfectly all the legal terminologies and concepts. I can also provide technical writing services for contract drafting (both in English and French).

When I defended my thesis, the board of examiners could find only one spelling mistake over the 300 pages I had written into French.

All over my career of freelance translator, I have had opportunities to translate a wide range of documents in various fields: contracts, international organizations (AMPR, SADC, AMP, Africa Harvest...), general correspondence and/or technical contract and agreements for big companies (ATNS, Fieldstone, G4S, Bravura...), audit reports, corporate profiles, touristic brochures, software guidelines, marketing documents, cosmetics, monographs...



Keywords: French, law, intellectual property, contracts, conditions of agreement, technical contracts


Profile last updated
Jun 16, 2009



More translators and interpreters: English to French   More language pairs