Working languages: English to PortugueseSpanish to PortugueseItalian to Portuguese | delveneto Bene legere saecla vincere. Maryland, United States Local time: 10:51 EST (GMT-5)
Native in: Portuguese | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
| Freelancer | | Specializes in: | | Computers: Software | Computers (general) | | Engineering (general) | IT (Information Technology) | | Computers: Hardware | Law: Taxation & Customs |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Tourism & Travel | | Science (general) | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Other | Music | | Media / Multimedia | Mechanics / Mech Engineering | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | General / Conversation / Greetings / Letters | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Construction / Civil Engineering | Computers: Systems, Networks | | Cinema, Film, TV, Drama | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 1199, Questions answered: 624, Questions asked: 5 | Sample translations submitted: 1 Portuguese to Italian: Averbação em Certidão General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Source text - Portuguese AVERBAÇÃO: Em cumprimento ao mandado expedido nos autos no. 328/76, datado de 17/02/1976, assinado pelo MM. Juiz de Direito da 3ª. Vara Cível de Manaus-AM, Dr. Dagoberto Valentino Amadeu, procedo a presente averbação para ficar constando que por sentença proferida pelo MM. Juiz de Direito da 3ª. Vara Cível da Comarca de Manaus-AM, Dr. Victor Boaventura de Cipriano, datada de 5/03/1976 foi homologado a SEPARAÇÃO CONSENSUAL, do casal, ao lado, houve desit. do prazo recursal, assinando a mulher, o nome de solteira, ou seja "MARIA ALBERTINA GURMENSTEIN", mandado esse registrado sob no. 33, às fls. 102 do Livro no. 07 de Reg. Feitos, e com o devido cumpra-se do MM. Juiz de Direito da Comarca de Iranduba-AM, Dr. Carlomagno Quijote de Almeida, datado de 05/01/1977. Dou fé. Carreiro da Várzea, 14/01/1977. Eu, (a) Escrivã Interina, a escrevi. | Translation - Italian ANNOTAZIONE: In conformità al mandato emesso nel Verbale N. 328/76, in data 17/02/1976, firmato il Giudice, Dott. Dagoberto Valentino Amadeu, della Terza Sezione Civile di Manaus-AM, procedo a questa annotazione per essere registrato che per la sentenza pronuciata dal Giudice, Dott. Victor Boaventura de Cipriano, della Terza Sezione Civile da Circoscrizione di Manaus-AM, in data 05/03/1976, è stata omologata la SEPARAZIONE CONSENSUALE, della coppia sull'altro lato, vi è stata rinuncia al diritto di ricorso, firmando la donna il nome da nubile, che è "MARIA ALBERTINA GURMENSTEIN", mandato questo registrato sotto N. 33, alla pagina 102 del Libro N. 07 di Registrazioni Effettuate, e con il dovuto conformasi del Giudice, Dott. Carlomagno Quijote de Almeida, da Circoscrizione di Iranduba-AM, in data 05/01/1977. Faccio fede. Carreiro da Várzea, il 14/01/1977. Io, la sostituta notaia, l'ho scrito. | More Less | | Registered at ProZ.com: Sep 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.viol.com/mohaa/welcome_high.htm | | About me | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Brazilian Portuguese, English, Italian, Spanish, translation, proofreading, revision, editing, affordable, fast, accurate, reliable.
Profile last updated Oct 23, 2009 |