The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Japanese to Spanish Spanish to Japanese | Isabel Murayama Kashiwa, Chiba, Japan Local time: 05:08 JST (GMT+9)
Native in: Spanish | |
| Freelancer and outsourcer | | Translation | | Specializes in: | | Architecture | Textiles / Clothing / Fashion | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Fisheries | Engineering (general) | | Cooking / Culinary | Construction / Civil Engineering | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Law (general) | | Medical (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
More Less | Spanish to Japanese - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 20 - 30 USD per hour | | Years of translation experience: 36. Registered at ProZ.com: Oct 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | Spanish (DOC), Japanese (DOC) | | About me Nací en el Perú en una ciudad situada en plena Cordillera de los Andes llamada Huancayo.
Al terminar la secundaria me enviaron a estudiar en el Japón, comenzando por el idioma.
Al regresar al Perú, comencé a trabajar en todo lo relacionado con el idioma aprendido.
Comencé enseñando en una escuela japonesa, luego en una oficina oficial japonesa para el comercio exterior. En el año 1972 ingresé como traductora en el Ministerio de Pesquería del Perú, donde comenzó mi carrera como traductora intérprete del japonés al español de los expertos japoneses que trabajaban en dicho Ministerio, como parte de la cooperación técnica del Japón. En esa área trabajé durante 18 años, hasta que viajé al Japón con mi familia hace 18 años. Aquí comencé a trabajar como freelancer traduciendo del japonés al español y viceversa o a veces del inglés al español.
Soy casada y tengo dos hijas.
Me siento muy feliz traduciendo, pues tengo la oportunidad de investigar más a fondo el tema para poder hacerlo lo más fiel posible. |
| Keywords: traducciones, japones, español, documentos, japon, latinoamerica, documentos, legales, ministerio, koseki, prueba de carga, informe inicial, analisis tecnico, estudio de diseño bàsico, cuentos, panfletos, prospecciòn, bomba de retorno, jica, entrenamiento, dificultades del lenguaje, lesiones modulares, psicoterapia, shiyakusho, municipio, mordaza de mandril, ingenierìa, traducciòn tècnica, barra colectora, tendido de cables, placha de acero, vidrio semi templado, traducciones medicas, traducciones legales, leyes, finanzas, pequerìa, documentos varios, oceanografìa, MOFA, CIDA, JBIC, JICA, NGO, ODA, OA, OECD, OJT, PCM, WB, WID, WTO, UNFPA, Asia, Japon, migracion, inmigraciòn, abogados, visas, permisos, trabajo, registros, nacimiento, divorcios, gobierno, ecologìa, PyME,
Profile last updated Oct 19, 2008 |