Working languages: English to FrenchSpanish to FrenchFrench (monolingual) English to SpanishSpanish to EnglishItalian to FrenchPortuguese to French | schevallier Try me! NA Local time: 22:09 CEST (GMT+2)
Native in: French | | |
Free trial translation up to 100 words | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Also works in: | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Philosophy | | Psychology | Religion | | Tourism & Travel | | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 | English to French: Tittha Sutra | Source text - English « There are priests and contemplatives who hold this teaching, hold this view: “Whatever a person experiences – pleasant, painful, or neither pleasant nor painful – that is all caused by what was done in the past.”. . . Then I sais to them, “Then in that case, a person is a killer of living beings because of what was done in the past. A person is a thief . . . unchaste . . . a liar . . . a divisive speaker . . . a harsh speaker . . . an idle chatterer . . . greedy . . . malicious . . . a holder of wrong views because of what was done in the past.” When one falls back on what was done in the past as being essential, Monks, there is no desire, no effort [at the thought], “This should be done. This shouldn’t be done.” When one can’t pin down as a truth or reality what should and shouldn’t be done, one dwells bewildered and unprotected. One cannot righteously refer to oneself as a contemplative.” | Translation - French « Il y a des prêtres et des contemplatifs qui dispensent un tel enseignement, exposent une telle vue : «Quoiqu’il puisse arriver à quelqu’un – expériences agréables, douloureuses ou ni agréables ni douloureuses – tout cela est causé par ses actions passées. »… Alors je leur ai dit : « Alors dans ce cas, quelqu’un peut tuer à cause de ses actions passées. Quelqu’un est voleur… impur… menteur… semeur de trouble… dur… bavard… avide… malicieux… a des vues erronées, à cause des actions passées. » Lorsqu’on se penche sur des actions passées en les considérant comme essentielles, Moines, il n’y a pas de désir, pas d’effort [à penser ainsi] : « Il faut faire ceci. Il ne faut pas faire cela ». Lorsque quelqu’un est incapable de discerner la vérité ou la réalité de ce qu’il devrait ou ne devrait pas faire, alors il demeure confus et sans protection. Il ne peut honnêtement se considérer comme contemplatif ».
| More Less | | Sophie's gloss, Sophie's gloss, Sophie's gloss, Sophie's gloss, Sophie's gloss | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Dec 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Word | | English (DOC) | | About me I was born and raised in Paris, France and later lived in the US (Chicago & Southern California) for 10 years and in Canada for 3 years.
Over the years I have done administrative/translation work - bilingual and trilingual - in different fields: Aeronautics, Press, Medical, Legal, Literary, cooking, etc.
My rates are reasonable and I look forward to working with anyone interested in my experience.
Free trial upon demand (up to 100 words) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: books, children's books, manuscripts, articles, correspondence, letter, literary, legal, philosophy, theater, scenarii, lyrics, poems, history, press, contracts, papers, food, wine, cooking, cuisine, menus, gastronomy, recipe, catering, urgent, French, English, English (US), anglais, français, traduction, translation, English French translation, Spanish French translation, relecture, proofreading, culture, etiquette, medical, health, psychology, travel, ethnic, america
This profile has received 10 visits in the last month, from a total of 6 visitors
Profile last updated Feb 24, 2011 |