Member since Oct '08 Audio Greeting Working languages: Spanish to Italian Italian to Spanish French to Spanish French to Italian | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Yaji Perito Traductor CTU Jurado Rome, Lazio, Italy Local time: 15:05 CET (GMT+1)
Native in: Spanish  , Italian | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Bilingue Spagnolo <> Italiano | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) | Finance (general) | | Construction / Civil Engineering | Archaeology | | Architecture | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Human Resources | Business/Commerce (general) | | Insurance | Patents | | Government / Politics | Investment / Securities | | Science (general) | History | | Religion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Medical (general) | | Military / Defense | Psychology | | Sports / Fitness / Recreation | Food & Dairy | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Idioms / Maxims / Sayings | | Law: Taxation & Customs | Management | | Cooking / Culinary | Poetry & Literature | | Education / Pedagogy | Textiles / Clothing / Fashion | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | Folklore | Economics | | Cosmetics, Beauty | Telecom(munications) |
More Less | Spanish to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 24 - 35 EUR per hour Italian to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 24 - 35 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 24 - 35 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 24 - 35 EUR per hour | | Questions answered: 164, Questions asked: 1 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 121 | Sample translations submitted: 4| Spanish to Italian: CODIGO DE LA NIÑEZ Y ADOLESCENCIA | Source text - Spanish CODIGO DE LA NIÑEZ Y ADOLESCENCIA, publicado por Ley No. 100. en Registro Oficial 737 de 3
de Enero del 2003.
CONGRESO NACIONAL
En uso de sus facultades constitucionales y legales, expide el siguiente:
CODIGO DE LA NIÑEZ Y ADOLESCENCIA
LIBRO PRIMERO
LOS NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES COMO
SUJETOS DE DERECHOS
TITULO I
DEFINICIONES
Art. 1.- Finalidad.- Este Código dispone sobre la protección integral que el Estado, la sociedad y
la familia deben garantizar a todos los niños, niñas y adolescentes que viven en el Ecuador, con el fin de
lograr su desarrollo integral y el disfrute pleno de sus derechos, en un marco de libertad, dignidad y
equidad.
Para este efecto, regula el goce y ejercicio de los derechos, deberes y responsabilidades de los
niños, niñas y adolescentes y los medios para hacerlos efectivos, garantizarlos y protegerlos, conforme
al principio del interés superior de la niñez y adolescencia y a la doctrina de protección integral.
Art. 2.- Sujetos protegidos.- Las normas del presente Código son aplicables a todo ser humano,
desde su concepción hasta que cumpla dieciocho años de edad. Por excepción, protege a personas que
han cumplido dicha edad, en los casos expresamente contemplados en este Código.
Art. 3.- Supletoriedad.- En lo no previsto expresamente por este Código se aplicarán las demás
normas del ordenamiento jurídico interno, que no contradigan los principios que se reconocen en este
Código y sean más favorables para la vigencia de los derechos de la niñez y adolescencia.
Art. 4.- Definición de niño, niña y adolescente.- Niño o niña es la persona que no ha cumplido
doce años de edad. Adolescente es la persona de ambos sexos entre doce y dieciocho años de edad.
Art. 5.- Presunción de edad.- Cuando exista duda sobre la edad de una persona, se presumirá
que es niño o niña antes que adolescente; y que es adolescente, antes que mayor de dieciocho años.
Art. 6.- Igualdad y no discriminación.- Todos los niños, niñas y adolescentes son iguales ante la
ley y no serán discriminados por causa de su nacimiento, nacionalidad, edad, sexo, etnia; color, origen
social, idioma, religión, filiación, opinión política, situación económica, orientación sexual, estado de
salud, discapacidad o diversidad cultural o cualquier otra condición propia o de sus progenitores,
representantes o familiares.
El Estado adoptará las medidas necesarias para eliminar toda forma de discriminación.
Art. 7.- Niños, niñas y adolescentes, indígenas y afroecuatorianos.- La ley reconoce y garantiza
el derecho de los niños, niñas y adolescentes de nacionalidades indígenas y afroecuatorianos, a
desarrollarse de acuerdo a su cultura y en un marco de interculturalidad, conforme a lo dispuesto en la
Constitución Política de la República, siempre que las prácticas culturales no conculquen sus derechos.
Art. 8.- Corresponsabilidad del Estado, la sociedad y la familia.- Es deber del Estado, la | Translation - Italian Codice dell’Infanzia e Adolescenza, pubblicato dalla legge n. 100 nel Registro Ufficiale 737 del 03 Gennaio 2003 -.
CONGRESSO NAZIONALE
Nel pieno delle sue facoltà costituzionali e legali, rilascia quanto segue:
Codice dell’Infanzia e Adolescenza
Libro Primo
I bambini, bambine e adolescenti come
Soggetti di diritto
TITOLO I
Definizioni
ART.1.- Finalità: Questo Codice dispone sulla protezione integrale che lo Stato, la società e la famiglia devono garantire a tutti i bambini, bambine e adolescenti che vivono in Ecuador, al fine di ottenere il loro pieno sviluppo e il godimento dei loro diritti, in inquadramento di liberta, dignità ed equità.
Per gli effetti, regola il godimento e l’esercizio dei diritti, doveri e responsabilità dei bambini, bambine e adolescenti e i mezzi per renderli effettivi, garantirli e proteggerli in conformità al principio dell’interesse superiore dell’infanzia e adolescenza e alla dottrina di totale protezione.
ART. 2-. Soggetti tutelati -. Le norme del presente Codice vengono applicate a ogni essere umano, sia del momento del suo concepimento fino al compimento del diciottesimo anno di età. Per eccezione tutela alle persone che hanno già compiuto 18 anni, nei casi specificatamente contemplati in codesto Codice.
ART.3 -. Suppletorio.- Nel non previsto espressamente da codesto Codice verranno applicate le altre norme dell’ordinamento giuridico interno, che non contraddicano i principi che si riconoscono in questo Codice, e siano più favorevoli al vigore dei diritti dell’infanzia e adolescenza.
ART.4 -. Definizione di Bambino, bambina e adolescente.- Bambino o bambina è la persona che non ha ancora raggiunto l’età di dodici anni. Adolescente è la persona di ambi i sessi che trovasi tra i dodici e i diciotto anni di età.
ART.5 -. Presunzione d’età-. Quando esista il dubbio sull’età di una persona, si supporrà che è bambino o bambina prima di adolescente; e che è adolescente, prima che maggiore di diciotto anni.
ART. 6 -. Eguaglianza e non discriminazione.- Tutti i bambini, bambine e adolescenti sono uguali dinanzi alla legge e non saranno discriminati a causa della loro nascita, nazionalità età, sesso, razza; colore, origine, idioma, religione, filiazione, opinione politica, situazione sociale, orientamento sessuale, stato di salute, menomazione o diversità culturale o qualsiasi altra condizione propria o dei suoi genitori, rappresentanti o familiare.
Lo Stato adotterà le misure necessarie per eliminare ogni forma di discriminazione.
| | Italian to Spanish: PROGETTO ASTALDI DVD | Source text - Italian
DVD
ASTALDI OVERVIEW
INDICE
1. ASTALDI OVERVIEW 3
1.1. Esquema de la Sección “ASTALDI OVERVIEW” 3
1.1.1. LA EMPRESA 3
1.1.2. SECTORES DE BUSINESS 5
1.1.3. SELECCIÓN DE LOS PROYECTOS 6
1. ASTALDI OVERVIEW
1.1. Esquema de la Sección “ASTALDI OVERVIEW”
1.1.1. LA EMPRESA
Texto para el locutor Tiempo Imágenes Videos Informaciones textuales
Historia y datos principales
ASTALDI es una de las empresas italianas líder en obras de construcción en Italia. Particularmente en infraestructuras.
Constituida en 1926 por el Ingeniero Sante Astaldi, la empresa se ha especializado en la realización de grandes proyectos de infraestructura civil, incluyendo carreteras, ferrocarriles, proyectos hidráulicos, puertos y grandes edificios públicos, ya sea dentro de Italia como en el exterior.
Desde 1936, la zona operativa de la empresa se extiende hacia África, Medio Oriente, América Central, Sur América y Extremo Oriente.
Desde el 2002 ASTALDI está cotizada en la Bolsa de Milán, en el sector STAR. Su capitalización es de más de 600 millones de euros.
El grupo ASTALDI ha ocupado aproximadamente 8.800 empleados, 80 filiales, un monto de trabajos de más de 1.300 millones de euros, y una cartera de proyectos de mas de 8.000 millones de euros.
El sistema de gestión integrado de ASTALDI responde a los estándares internacionales de gestión de Calidad, Seguridad y Ambiente y cuenta con la certificación ISO 9001:2000. 1’ X 1926
ITALIA
(Somalia, Zambia, Guinea, Costa De Avorio, Libia, Gabón, Angola), (Líbano y Arabia Saudita) (Venezuela y Honduras) (Pakistán, Tailandia e Indonesia)
Bolsa valores de Milán
2002 Precio de oferta inicial: € 3.08
Certificado ISO 9001:2000
ASTALDI a Nivel Mundial 30”
Astaldi es una empresa mundial especializada en la construcción de infraestructuras y en el suministro de servicios. Se destaca por aplicar su conocimiento y experiencia en los países donde está establecida. Aproximadamente el 60% del volumen de trabajos es realizado en el exterior y cuenta con una gran presencia en distintos países del mundo:
Europa del Este (Rumania, Bulgaria, Turquía). Proyectos de infraestructuras de transportes y la promoción de iniciativas en Concesionarios Públicos-Privados (PPP) e Iniciativas Financieras Privadas (PFI).
Medio Oriente (Qatar, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos). Proyectos en el campo del Oil & Gas.
África del Norte (Argelia y Marruecos). Trabajos hidráulicos e infraestructuras de transportes.
Estados Unidos de América (Florida) y América Latina (Venezuela, Bolivia, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Salvador, Panamá). Proyectos hidráulicos, infraestructuras de transportes y servicios. X Países por abrir:
EUROPA DEL ESTE (Rumania, Bulgaria, Turquía)
MEDIO ORIENTE (Qatar, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos)
AFRICA DEL NORTE (Argelia y Marruecos)
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA (Florida)
AMERICA LATINA (Venezuela, Bolivia, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Salvador, Panamá)
| Translation - Spanish
DVD
ASTALDI OVERVIEW
INDICE
1. ASTALDI OVERVIEW 3
1.1. Esquema de la Sección “ASTALDI OVERVIEW” 3
1.1.1. LA EMPRESA 3
1.1.2. SECTORES DE BUSINESS 5
1.1.3. SELECCIÓN DE LOS PROYECTOS 6
1. ASTALDI OVERVIEW
1.1. Esquema de la Sección “ASTALDI OVERVIEW”
1.1.1. LA EMPRESA
Texto para el locutor Tiempo Imágenes Videos Informaciones textuales
Historia y datos principales
ASTALDI es una de las empresas italianas líder en obras de construcción en Italia. Particularmente en infraestructuras.
Constituida en 1926 por el Ingeniero Sante Astaldi, la empresa se ha especializado en la realización de grandes proyectos de infraestructura civil, incluyendo carreteras, ferrocarriles, proyectos hidráulicos, puertos y grandes edificios públicos, ya sea dentro de Italia como en el exterior.
Desde 1936, la zona operativa de la empresa se extiende hacia África, Medio Oriente, América Central, Sur América y Extremo Oriente.
Desde el 2002 ASTALDI está cotizada en la Bolsa de Milán, en el sector STAR. Su capitalización es de más de 600 millones de euros.
El grupo ASTALDI ha ocupado aproximadamente 8.800 empleados, 80 filiales, un monto de trabajos de más de 1.300 millones de euros, y una cartera de proyectos de mas de 8.000 millones de euros.
El sistema de gestión integrado de ASTALDI responde a los estándares internacionales de gestión de Calidad, Seguridad y Ambiente y cuenta con la certificación ISO 9001:2000. 1’ X 1926
ITALIA
(Somalia, Zambia, Guinea, Costa De Avorio, Libia, Gabón, Angola), (Líbano y Arabia Saudita) (Venezuela y Honduras) (Pakistán, Tailandia e Indonesia)
Bolsa valores de Milán
2002 Precio de oferta inicial: € 3.08
Certificado ISO 9001:2000
ASTALDI a Nivel Mundial 30”
Astaldi es una empresa mundial especializada en la construcción de infraestructuras y en el suministro de servicios. Se destaca por aplicar su conocimiento y experiencia en los países donde está establecida. Aproximadamente el 60% del volumen de trabajos es realizado en el exterior y cuenta con una gran presencia en distintos países del mundo:
Europa del Este (Rumania, Bulgaria, Turquía). Proyectos de infraestructuras de transportes y la promoción de iniciativas en Concesionarios Públicos-Privados (PPP) e Iniciativas Financieras Privadas (PFI).
Medio Oriente (Qatar, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos). Proyectos en el campo del Oil & Gas.
África del Norte (Argelia y Marruecos). Trabajos hidráulicos e infraestructuras de transportes.
Estados Unidos de América (Florida) y América Latina (Venezuela, Bolivia, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Salvador, Panamá). Proyectos hidráulicos, infraestructuras de transportes y servicios. X Países por abrir:
EUROPA DEL ESTE (Rumania, Bulgaria, Turquía)
MEDIO ORIENTE (Qatar, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos)
AFRICA DEL NORTE (Argelia y Marruecos)
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA (Florida)
AMERICA LATINA (Venezuela, Bolivia, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Salvador, Panamá)
| | Italian to Spanish: Sito Web/www.yexchange.it | Source text - Italian Change è il servizio Yex di cambiavalute, attivo sul mercato fin dal 1981.
Anni di esperienza e conoscenza profonda del mercato finanziario fanno di Yex Change uno tra i maggiori cambiavalute italiani, sia in termini di volume di scambio sia in relazione al numero di clienti serviti (oltre due milioni dal 2001), e certamente l'operatore più completo per paesi e numero di valute trattate .
Sei in partenza per il Brasile o la Thailandia?
Hai bisogno di Corone per recarti a Praga o di Yen per il tuo viaggio di lavoro in Giappone?
Per Yex Change non esistono valute introvabili, sono infatti più di trenta le valute trattate con tempi di reperimento e consegna assolutamente rapidi.
Yex Change, niente di più semplice!
| Translation - Spanish Cambio es el servicio Yex de cambio moneda, activo en el mercado desde el 1981.
Años de experiencia y profundo conocimiento del mercado financiero hacen de YEX Cambio uno entre los más grandes cambios de moneda italianos, sea a nivel del volumen de cambios sea en relación a la cantidad de clientes servidos (más de dos millones desde el 2001), es seguramente el operador más completo por países y numero de divisas tratadas.
¿Estas por viajar a Brasil o a Tailandia?
Coronas necesidad de ir a Praga o yenes para su viaje de negocios en Japón?
Yex Cambio encuentra todo tipo de divisa, en efecto trata más de treinta tipos de monedas tramitadas en tiempos de solicitud y entrega inmediatos.
Yex Cambio, nada màs facil!
| | French to Italian: L'art du Moyen-Age | Source text - French Les objets d’art du Moyen Âge Matériaux et techniques
(Extrait de « Les matériaux de l’art, à propos des arts précieux du Moyen Age » – de Manon Potvin Edition du Louvre)
L’extrême diversité des objets d’art les soustrait toute définition trop rigoureuse. Le terme
d’ « arts décoratifs », si commode pour les périodes du XVIIe au XIIXe siècle, ne saurait,
par exemple, s’appliquer aux objets d’art du Moyen Age, pas plus que la curieuse
appellation « d’arts appliqués à l’industrie» que le XIXe siècle a tenté d’imposer. Le Moyen
Age, de plus, ignore la hiérarchie des arts chère aux théoriciens modernes : les textes et
témoignages montrent que l’artiste médiéval affirme son génie dans toutes sortes de
disciplines, Ainsi l’artiste par excellence fut longtemps l’orfèvre, et il est significatif que les
plus illustres d’entre eux aient été des familiers des rois de France. Faute de mieux, il faut
se résoudre à la définition négative des objets d’art, distincts de la sculpture monumentale
et de la « plate peinture », même s’ils trahissent souvent des liens profonds avec l’une ou
l’autre de ces disciplines. Restreindre les objets d’art médiévaux aux seuls « arts
précieux » serait aussi inexact si l’on se tient au sens strict de cet adjectif : l’or et l’argent,
l’ivoire, les pierres précieuses ont certes été travaillés, mais aussi le bronze, le cuivre et
les métaux cuivreux, dorés, gemmés ou émaillés; et il est impossible de séparer ces
dernières réalisations de celles qui ont été exécutées dans des matériaux de grand prix.
En fait, une part de la fascination qu’exercent les objets d’art tient à leur grande complexité
: la foisonnante diversité des matériaux se conjugue à la variété des techniques utilisées ;
les formes peuvent se renouveler à l’infini : usuelles, prestigieuses ou symboliques, elles
inscrivent profondément l’oeuvre dans le contexte de son temps.
| Translation - Italian Gli oggetti dell’arte medievale, materiali e tecniche
(Estratto da “I materiali dell’arte, a proposito delle arti preziose del Medio Evo” – Edizioni Louvre)
La grande diversità d’oggetti esclude qualsiasi definizione troppo restrittiva.
Il termine “arti decorative”, se giusto per i periodi del XVII e XVIII secolo non potrà essere per esempio applicato agli oggetti del Medio Evo, ancor meno il curioso termine di Arti Applicate nel settore che il diciannovesimo secolo ha cercato d’imporre. Il Medio Evo inoltre, ignora la gerarchia delle arti, cara ai teorici moderni; testi e testimonianze dimostrano che l’artista medievale plasma il suo genio in ogni sorta di disciplina, cosi l’artista per eccellenza fu per lungo tempo l’orafo, ed è significativo che i più illustri tra di loro siano stati familiari del re di Francia. E del caso chiarire la definizione negativa degli oggetti d’arte separati dalla scultura monumentale e dalla “pittura piatta”, anche se spesso tradiscono delle affinità profonde tra l’una e l’altra disciplina. Limitare gli oggetti medievali a soltanto arti preziose sarebbe comunque inesatto se ci si attiene al senso stretto della parola; l’oro e argento, avorio, pietre preziose sono state lavorate, ma anche il bronzo, il rame e i metalli ramati, oro pietre preziose e smalti; ed è impossibile scindere queste ultime realizzazioni da quelle che sono state eseguite con materiali di grande valore.
In effetti un lato affascinante degli oggetti d’arte è la loro complessità, l’abbondante varietà di materiali si sposa con le diverse tecniche utilizzate. I modello possono essere rinnovati all’infinito, di semplice utilizzo, prestigiosi o simbolici questi rappresentano profondamente l’opera nel suo tempo.
|
More Less | | OTHER-Perito Traductor Juramentado CTU | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Oct 2008. | | N/A | Spanish to Italian (CTU Tribunale Penale e Civile di Roma ) Italian to Spanish (CTU Tribunale Penale e Civile di Roma ) French to Spanish (CTU Tribunale Penale e Civile di Roma ) French to Italian (CTU Tribunale Penale e Civile di Roma ) | | ALTRINIT (IT), ANITI | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.proz.com/profile/947303 | | Spanish (DOC), French (DOC), Italian (DOC) | | Yaji endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
PERITO TRADUTTORE GIURATO / PERITO TRADUCTOR JURADO
TRADUTTRICE PROFESSIONISTA BILINGUE
Madrelingua ES<>IT da sempre per vita per studi
FR>IT FR>ES per studi, per piacere, per vita .
Papa diplomatico Venezolano e mamma Italiana, ho viaggiato e sono stata in molti luoghi e molto nei miei paesi. Poi la scelta di studiare in Europa e cosi mi stabilisco in Italia. Ho scelto lingue e di specializzarmi nel settore linguistico a me più vicino, quello delle leggi, mondo nel quale sono cresciuta come persona e come professionista .
La conoscenza e l'approfondimento di ogni termine giuridico, l'abilità di traslare oltre alle parole il senso intrinseco del "Diritto", della Giurisprudenza comparata; e poi i grandi progetti d'appalto, le grandi costruzioni, i cantieri, le società tutte bisognose di contratti delicati e minuziosi, stilati dalla mente di avvocati geniali al fianco dei quali ho studiato ed imparato a mettere in pratica la magia della traduzione professionale con grande fatica, profonda dedizione ma immensa la soddisfazione di lavorare al loro fianco, sempre.
E la curiosita e la profonda conoscenza delle mie lingue mi ha portato, in oltre 20 anni di professione e studio, ad arricchiere ed approfondire altri settori ricavando anche da questi soddisfazioni professionali ed umane.
In tutto questo tempo ho mantenuti contatti professionali nonchè cordiali con i clienti, che hanno sempre apprezzato la precisione, puntualità e serietà dei miei lavori.
Nelle mie specializzazioni: Giuridico
Amministrativo
Commercio
Marketing
Patenti/Marchi
Titoli/Assicurazioni
Industria/Appalti
Costruzioni Civili / Ingenieria
Meccanica
Ferrovie/Gallerie
Storia dell'arte/Gotico/Romanico/Barocco
Medicina
Cucina
Teatro/Cinema/TV
Viaggi / Turismo
Religione
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 121 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Spanish to Italian | 44 | | Italian to Spanish | 41 | | French to Spanish | 24 | | French to Italian | 12 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 68 | | Other | 20 | | Bus/Financial | 13 | | Medical | 12 | | Social Sciences | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 44 | | Law: Contract(s) | 28 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 8 | | Business/Commerce (general) | 8 | | Tourism & Travel | 8 | | Finance (general) | 5 | | Medical (general) | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: TRADUCCIONES, TRADUCTIONS, DERECHO, DROIT, LEYES, LOI, CONTRAT, CONTRATOS, INTERCULTURALES, INMIGRACIONES, IMIMGRATION, DOCUMENTOS, LEGALIZACIONES, CONTRATAS, BALANCES, CONSTRUCCIONES, PUENTES, FERROCARRILES, GALERIAS, CEMENTO ARMAOD, ARTICULOS DE LEY, CODIGO, SENENCIAS, ORDENANZAS, APOSTILLA, ESTADIA, PERMISOS, PASAPORTE, CEDULA, ASEGURADORA, ADOPCION, MATRIMONIO, DIVORCIO, QUIEBRE, LATINOAMERICA TRADUZIONI, ESPANOL, ITALIANO, FRANCES. COCINA, COMIDA, INGREDIENTES, TIEMPOS DE PREPARACION, RECETAS, VINO.
TURISMO, LUGARES TURISTICOS, SITIOS DE MAYOR INTERES, PASEOS ARQUEOLOGICOS, ARQUEOLOGIA, ARTE, GOTICO, BARROCO, ROMA, PARIS, CUADROS. HOTELES, B&B, ALQUILERES, RENTAS, VENTAS, SERVICIOS, ESTANCIAS, MEDICINA, TRANSPLANTE, ENFERMEDAD, HOSPITALIZACION, ALTA, PNEUMONIA, GASTRITIS, DESAROLLO. |