ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Malay to English

Jacqueline How
ENG-CHI: Competence+Devotion=Excellence

Kuantan, Pahang, Malaysia
Local time: 17:45 CET (GMT+1)

Native in: Chinese Native in Chinese, English Native in English
Willingness to Work Again info
No feedback collected

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureReligion
LinguisticsHistory

Rates
English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour
Malay to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour
Malay to Chinese - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 40 - 45 USD per hour
Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 7, Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Bachelor's degree - Beijing Language and Culture University
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC), Chinese (DOC)
Professional practices Jacqueline How endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Hi! thank you for visiting "About Jacqueline How Pai Xuan".

Having the passion for languages and being born in Malaysia, a multiethnic country, I have the dream of becoming an excellent translator or interpreter since young and have been making effort to achieve this goal.

I am a native speaker of Chinese Mandarin, and a near-native speaker of English. I have full understanding Malay and Cantonese and can thus translate them as source languages into my target languages-Chinese and English.

I just graduated from Beijing Language and Culture University where I had been exposed to an international environment and where I learned and was trained to do translation and interpretation. Moreover, I had also worked as a freelance translator during my college years.

My strength is in translating literary and Christian works and I have an eye for producing beautiful and accurate translation due to my passion for literature and long-time study of literary works both in Chinese and English.

However, my interests in other areas, namely international relations, public relations and journalism, etc. had been aroused in my participation in MUN (Model United Nations) as a moderator, UMSIB (Union of Malaysia Student in Beijing) as a PR and BICF (Beijing International Christian Fellowship)as an interpreter.

I am also a keen learner who makes conscientious effort to learn about another field of knowledge which I am not familiar with, to understand and then to translate as an insider.

I find myself restless to achieve for rigorous interpretation between languages, in the same time I am also driven to producing elegant works in the target language in terms of its style and language use.

Please feel free to contact me if there are any translation jobs which you think I am competent to accomplish. Translating/ interpreting is my job but it is also my passion. My 100% will certainly be put into every work.



Keywords: Literature, Christianity, International Relations, Journalism, Efficient Service with Rigorous Interpretation, Meeting deadline


Profile last updated
Aug 25, 2010