ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '08

Working languages:
French to Italian
Spanish to Italian
English to Italian
Italian to Spanish
Italian to French

Annamaria Martinolli
Expert in theatre translation

Trieste, Friuli-Venezia Giulia, Italy
Local time: 17:55 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian

User message
Il tempo per leggere, come il tempo per amare, dilata il tempo per vivere. (Daniel Pennac)
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLaw (general)
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers (general)
Human ResourcesFinance (general)

Rates
French to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Italian to Spanish - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour
Italian to French - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 491, Questions answered: 481, Questions asked: 1
Project History 16 projects entered    4 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Agriturismo, Diritto del lavoro comparato, Giuridico, Locuzioni idiomatiche francesi, Teatro, Unione Europea
Translation education Master's degree - Universita' degli Studi di TRIESTE Scuola Sup. LINGUE MODERNE INTERPRETI e TRADUTTORI 104/S - Class of second level degree in Translation of Literary and Technical Texts
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
English to Italian (Cambridge Exam)
Italian to Spanish (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Italian to French (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships N/A
Software Dreamweaver, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw X4, Corel Photo-Paint X4, OpenOffice, Powerpoint
Website http://annamariamartinolli.wordpress.com
Conference participation Conferences attended
Professional practices Annamaria Martinolli endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Ho qualche pregiudizio nei confronti delle persone che stampano cose in lingua straniera senza aggiungerci la traduzione. Quando il lettore sono io, e l'autore mi ritiene in grado di tradurre il testo io stesso, mi fa davvero un gran bel complimento - ma se fosse così gentile da fare la traduzione per me, cercherei di cavarmela anche senza il complimento. (Mark Twain)


Presentazione:


Mi chiamo Annamaria Martinolli, dopo aver conseguito il diploma di ragioneria nel 1997 e una qualifica di secondo livello in operatore dei servizi multimediali nel 2000, ho lavorato per quasi due anni per un'importante società produttrice di software per l'ingegneria: Studio Software AMV.

Nel novembre 2002 mi sono iscritta alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste dove mi sono laureata con 110 e lode in Traduzione Letteraria e Tecnico-Scientifica.
Attualmente mi occupo della traduzione di tesi di laurea di argomento letterario e tecnico-scientifico per un sito web che ospita le tesi di studenti stranieri, nonché di traduzione di testi teatrali, in particolare delle commedie di Georges Feydeau su cui ho scritto la mia tesi di laurea.

Le traduzioni dei testi di Georges Feydeau da me realizzate sono pubblicate dalla casa editrice Editoria&Spettacolo: Il teatro comico di Georges Feydeau (commedie, atti unici, monologhi) volume 1

Collaboro anche con l'online Translation Journal InTRAlinea, con la testata giornalistica FucineMute e con la Sezione Italiana di Amnesty International.


Principali lavori di traduzione eseguiti:


1) La questione ebraica nel Pitocco di Francisco de Quevedo (tesi di laurea letteraria) (spagnolo-italiano);

2) L'applicazione da parte della Francia e dell'Italia del principio europeo della parità tra uomini e donne in materia di lavoro (tesi di laurea giuridica) (francese-italiano);

3) Il matrimonio di Barillon (commedia teatrale in tre atti) (francese-italiano);

4) Agli antipodi (monologo teatrale) (francese-italiano);

5) Il giurato (monologo teatrale) (francese-italiano);

6) E' una donna di mondo (atto unico) (francese-italiano);

7) Un bagno casalingo (atto unico) (francese-italiano);

8) Riunione notturna (atto unico) (francese-italiano);

9) I personaggi famosi (monologo) (francese-italiano);

10) L'uomo integro (monologo) (francese-italiano);

11) Dalla finestra (atto unico) (francese-italiano);

12) Il nastro (commedia teatrale in tre atti) (francese-italiano);

13) Tutto merito di Brown-Séquard (monologo teatrale) (francese-italiano);

14) Il collegiale (monologo teatrale) (francese-italiano);

15) Le riforme (monologo teatrale) (francese-italiano);

16) L'uomo balia (atto unico) (francese-italiano);

17) Il monologo di Molly e la sua traduzione italiana (tesi di laurea letteraria) (inglese-italiano);

18) Tre capitoli del libro La mujer juzgada por una mujer della scrittrice spagnola Concepción Gimeno de Flaquer (testo letterario) (spagnolo-italiano). La traduzione dei capitoli, con testo originale a fronte, è disponibile sul sito della rivista InTRAlinea: La mujer juzgada por una mujer;

19) Il sistema Ribadier (commedia teatrale in tre atti) (francese-italiano);

20) La frase idiomatica in inglese britannico e americano: un'analisi contrastiva (tesi di laurea letteraria) (inglese-italiano);

21) La cortesia verbale e gli atti di rifiuto di un invito. Uno studio contrastivo italiano-spagnolo (tesi di laurea letteraria) (spagnolo-italiano);

22) Il rapporto tra la percezione dello straniero e i mass media (tesi di laurea di politica-sociale) (francese-italiano);


I testi seguenti sono stati pubblicati dalla casa editrice Editoria&Spettacolo nel volume Il teatro comico di Georges Feydeau (commedie, atti unici, monologhi) volume 2:


23) La signora di Chez Maxim (commedia teatrale in tre atti) (francese-italiano);

24) L'affare Edouard (commedia teatrale in tre atti) (francese-italiano);

25) Il rimedio è peggiore del male (atto unico) (francese-italiano);

26) A me gli occhi! (atto unico) (francese-italiano)

27) L'uomo di paglia (atto unico) (francese-italiano)

28) Un tipo da forca (atto unico) (francese-italiano)

29) Il pacco (monologo) (francese-italiano)

30) Patta all'aria (monologo) (francese-italiano)

31) Un colpo di testa (monologo) (francese-italiano)

32) Un signore che non ama i monologhi (monologo) (francese-italiano)

33) Ho mal di denti! (monologo) (francese-italiano)

34) La banconota da mille (monologo) (francese-italiano)

35) Un signore condannato a morte (monologo) (francese-italiano)


Contatti:


martinolli@libero.it


il mio profilo su linkedin


il mio blog dedicato a Georges Feydeau



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 547
PRO-level pts: 491


Top languages (PRO)
French to Italian184
English to Italian166
Spanish to Italian101
Italian to French24
Italian to Spanish8
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other148
Tech/Engineering95
Art/Literary78
Bus/Financial65
Law/Patents56
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature75
Finance (general)52
Law (general)44
Computers: Software24
Games / Video Games / Gaming / Casino22
Computers (general)20
Music20
Pts in 35 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects16
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation16
Language pairs
French to Italian11
Spanish to Italian3
2
English to Italian2
Specialty fields
Poetry & Literature13
Law (general)1
Other fields
Linguistics2
Government / Politics1
Keywords: traduzione letteraria, traduzione teatrale, teatro francese, georges feydeau commedie, letteratura, legge, diritto comunitario europeo, literatura, teatro, derecho, litérature, droit communautaire, traduction théâtrale, theatre, literature, theatre translation, theatre translator, law, finance, annamaria martinolli, teatro comico di georges feydeau.




Profile last updated
Dec 13, 2011