ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Feb '05

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Italian to English
Italian to Spanish
English (monolingual)

Silvina Jover-Cirillo
Bringing YOUR ideas to the world

Tallahassee, Florida, United States
Local time: 02:14 EST (GMT-5)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
Willingness to Work Again info
4 Positive entries
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(6 entries)
4.8
Last 12 months
(0 entries)
0

Account type Freelancer and outsourcer , ProZ.com Moderator
Affiliations Blue Board: ATG Translations
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Tourism & Travel
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Medical: Health Care
Law (general)Internet, e-Commerce
Human ResourcesGovernment / Politics
General / Conversation / Greetings / LettersTransport / Transportation / Shipping

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,544
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 240, Questions answered: 192, Questions asked: 56
Project History 2 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Company Size <3 employees
Year Established 2004
Currencies accepted U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s) Notary Approved
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2004. Became a member: Feb 2005.
Credentials English to Spanish (Uni.of Cambridge - First Certificate in English, verified)
English to Spanish (Trinity College London - Spoken English, verified)
English to Spanish (St. Catherine’s School - Certificate of English, verified)
English to Spanish (IB Diploma, verified)
Spanish (Brigham Young University, Department of Asian and Near Eastern Languages)
Memberships ATA, NAJIT
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Acrobat 6.0 Professional, MS Office (Word, Excel, Power Point, Publisher), Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Website http://www.atgtranslations.com
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado [download]
101 - Legal Terminology for New Legal Translators: Patent Terminology [download]
Quality Assurance for Translators - increase business and translation quality [download]
Software translation and localization for translators [download]
Professional practices Around The Globe Translations endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
* NON-TECHNICAL
* TECHNICAL: LEGAL; GOVERNMENT; INSURANCE; BUSINESS; FINANCIAL; MARKETING; RELIGION; TRAVEL & TOURISM; INSTRUCTION MANUALS; AUTOMOTIVE; WEBSITES; IT; GAMBLING BOOKS (and related); VIDEO GAMES

My name is Silvina Jover-Cirillo. I was born in Argentina and raised in Uruguay. Since I was very young (around 3 years old), I started to learn English at a bilingual (British) school, where I attended until the day of my High School graduation.

When people ask me which is my mother tongue, I see myself in a very awkward situation because I must say is Spanish, due to the simple reason that I was born and raised in Latin American countries. But, in my every day life, I consider myself a native of both languages: Spanish and English. The latter not only because I practically learned it as I was being taught how to speak, but also due to the fact that I am married to an American and, nowadays, living in the U.S.

In relation to my career, I have always been surrounded by legal topics. Also, due to my fluency in the several languages, my professional background has been among international companies focused in export and import matters. This experience has allowed me to expand my horizons to other subjects besides Law. Furthermore, my Bachelor of Arts in Political Science and my International Relations studies, in conjunction with my Master in Liberal Studies in Global Affairs grant me sufficient tools to perform an outstanding job in all my fields of specialization, contributing with a unique "touch" of theoretical and practical knowledge.

Simultaneously, I had to learn about the different countries and their cultures. This fact has not only allowed be to achieve a high level of cultural fluency but also, from a translator's point of view, this has taught me that the best job will always be that one that does not perform a literal translation of the source text. An in-depth study of its context is needed, as well as an accurate adaptation to be able to fit that particular piece of writing into the community in which it will be exposed. This transliteration exercise is usually known as localization.

Considering that both my professional as well as personal lives have always been related to the interpretation and translation of other languages, I have decided to offer my knowledge and experience to other individuals.
Keywords: cat tool, trados, trados 7 freelance, law, insurance, business, financial, marketing, literary, history, travel, science, manuals, employee manuals, gambling, video games, spanish, english, italian, books, export, import, logistics, bylaws, real estate, banking, letters, general letters, bank letters, deeds, lease, rent, español, ingles, italiano, derecho, legal, seguros, comercial, empresarial, financiero, libros, novelas, escrituras, contratos, poderes, documentos, documentos oficiales, partida de nacimiento, certificados, certificado de nacimiento, pasaportes, actas, actas de matrimonio, divorcios, exportacion, importacion, aduanero, maritimo, contractual, arrendamiento, renta, bancario, banca, cartas, general, manuales, instructivos, instrucciones, viajes, hoteleria, poker, apuestas, casinos, video juegos


Profile last updated
Jun 17, 2011