The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Nov '11 Working languages: Spanish to Italian English to Italian English to Spanish Catalan to Italian | antonella mele Italy Local time: 09:42 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Computers (general) | | Tourism & Travel | Textiles / Clothing / Fashion | | Medical: Health Care | Mechanics / Mech Engineering | | Finance (general) | Electronics / Elect Eng | | Cinema, Film, TV, Drama | Journalism | | Spanish to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour Catalan to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 38 EUR per hour | | Questions answered: 1 | 0 projects entered | | 0 entries | | MasterCard, Visa | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Guía del método Glottodrama. Aprendizaje de lenguas extranjeras a través del teatro. Detailed field: Linguistics | Source text - English [...] Attempts to apply theatre to foreign language education
that have been limited mainly to the dramatization of given texts
and that have represented an expansion of those already tested
acting activities as the dramatization and role-play very common
nowadays in the teaching practice inspired by the communicative
approach. | Translation - Spanish [...] Intentos de aplicar el teatro a la didáctica de los idiomas extranjeros se han limitado casi exclusivamente a la dramatización de textos propuestos por los profesores y han representado nada más que una expansión de aquellas actividades ya muy difundidas como la dramatización y el juego de roles, ahora muy comunes en la práctica docente marcada por un enfoque comunicativo. | English to Italian: fast traders Detailed field: Finance (general) | Source text - English An advanced look at exchange data and order flow
can provide firms "the ability to forecast future
prices" and "make adjustments to their orders in
the market or send new orders which are based on
this information," the report found.
| Translation - Italian In base a quanto si legge nel rapporto, uno sguardo più approfondito ai dati di scambio e al flusso di ordini può fornire alle aziende "la capacità di prevedere i prezzi futuri" , dandogli la possibilità di " modificare i loro ordini nel mercato o trasmettere nuovi ordini basandosi proprio su queste informazioni ". | More Less | | Master's degree - Master en Traducción Creativa y humanística, Universitat de València | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2008. Became a member: Nov 2011. | | N/A | Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Spanish (UPV-Valencia) | | N/A | | Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, subtitle workshop, Powerpoint | | Italian (DOC), English (DOC), Spanish (DOC) | | About me Languages of work:
English-spanish-catalan-italian
Education
• 2010. Attending a Phd in Audiovisual Translation. University of Castellòn. Prof. Frederic Chaume
• 2008-2009. Master’s degree course (second level master) in “Creative and Humanistic Translation” issued by the University of Valencia (Spain).
• 2005-2008. Master’s degree (in compliance with the Bologna Process) in “Translation” issued by the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT) in Trieste (Italy). Languages: English (B language), Spanish (C language).
• 2000-2005. Bachelor’s degree (in compliance with the Bologna Process) in “Lingue e Letterature Straniere” issued by the University of Bari (Italy). Languages: English, Spanish, Arabic.
• 2000. Secondary school diploma, Bari.
Work experience
Translation (main experiences)
Theatre
• 2011. IT-> ENG: Supertitling for “Duramadre” by Fibre Parallele
• 2010. ESP->IT: dramatic text “El congelador” by Abel Zamora
• 2010. VAL-> IT: dramatic text “L’art de la fuga” by Roberto García, represented in Rome at Teatro dell’Orologio, on May 2010.
• 2009. IT-> ESP: dramatic text “L’ebreo” by Gianni Clementi
• 2009. ESP->IT: dramatic text “Los politicos” by José Ovejero
• 2009. ESP-> IT:
• 2008, ESP->IT dramatic text “Forasteros. Melodrama familiar en dos tiempos” by Sergi Belbel, edited in “Monologhi del teatro di oggi”
Literary
• 2010. ENG->ESP. “Guide to glottodrama method” by Carlo Nofri, Novacultur Rome and Camille de Departamento de Lingüística Aplicada, Universidad Politécnica de Valencia; Valencia, Spain, 2010. ISBN 9788896875056
(Technical/Financial texts) Freelance for:
• 2009-…Studio Kosmos Traduzioni, Reggio Emilia, Italia (www.studiokosmos.it )
• 2009-2010. Media-Consult. www.mctranslate.eu
Other work experiences
• 2010-2011, Teacher of Italian for Centre de Idiomes of the University of Valencia, Spain.
• 2009-2010 Teacher of Italian at the University of Cuenca, Spain.
• 2007, Teacher of Italian and Spanish (groups and individuals lessons) for Pianeta Lingue- International Centre of formation and services, Bari.
• 2006-..., Tour guide for cruises and tourist groups. Languages: English, Spanish, Italian.
Linguistic skills
• Italian: mother tongue.
• Spanish: bilingual.
• English: excellent. (C1)
Other skills
• Computer skills: Office, Adobe, Internet, Subtitling Workshop, Omega-T
Interests
• Theatre, photography, reading.
• Girl Scout in an Italian group (AGESCI-WAGGS).
Additional information
• Ability to work both in team and alone.
• Good interpersonal and communication skills.
• Fast internet connection (online almost all the time).
• Accustomed to multi-cultural environments.
• Flexible and reliable.
• Good stress management.
• Driving licence (B type)
|
| Keywords: spanish, english, italian, software, mechanics, financial
Profile last updated Feb 6 |