ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '01

Working languages:
French to English
English to French
English (monolingual)
French (monolingual)

Gayle Wallimann
American in Provence

NA
Local time: 02:13 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

12 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
ProZ.com Kudoz editor
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyCosmetics, Beauty
General / Conversation / Greetings / LettersLinguistics
FolkloreArt, Arts & Crafts, Painting
Tourism & TravelMusic
Marketing / Market ResearchTextiles / Clothing / Fashion

KudoZ activity Questions answered: 1616, Questions asked: 4 Easy / 75 PRO, PRO-level points: 2776
Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries architecture, BRIT>US, Cosmetics, Figure Skating, General, heraldry, Marketing/merchandising, Patinage artistique, proverbs, Slang

Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2000. Became a member: Dec 2001.
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsProZ.com French localization team
Software Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Gayle Wallimann endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I have a BA in French with linguistics from Nazareth College of Rochester and am certified in NY state for secondary education. I also have a diploma from the Eastman School of Music with a major in piano and theory. US citizen,married to a French national and have been living in France for 35 years, I am bi-lingual and bi-cultural. I teach English in Aix-en-Provence.

I have a working knowledge of Russian.

My first steps in translation were varied and interesting and inspired me to continue in the field:

Pass City Collection: Marseille, Aix-en-Provence, Avignon, Toulouse, Montpellier, Bordeaux, Grenoble, Cassis, Camargue. (Tourist guidebooks distributed in 4 star hotels in several French cities)

"A Blue Bag of Tales" ("Contes et Rencontres"): Compared fairy tales and legends from European countries.(2000-2001)

Co-translation for book on new technology in businesses: Meta Organizations

European Enlargement: a report done for the Communes Européennes

I have gone on to even more exciting projects with the bulk of my work in the fields of fashion, cosmetics and art.

Keywords: culture, tourism, travel, voyage, literature, littérature, music, musique, children, education, american, french, cv, business, brochure, pamphlet, website, site web, management, europe, US, france, provence, video, jeux, games, marketing, computer, psychology, linguistics, christian, chrétien, internet, technology, paris, aix, terroir, marseille, wine, vin, couture, sewing, handcrafts, mode, fashion, opera, opéra, history, histoire, santons, folklore, IT, well-being, bien être, fitness, therapy, advertizing, advertising, publicité, thérapie, beauté, institut, spa, massages, patinage, figure skating, ice skating, synchronized, ballet, dance, ice, glace, artistique, cosmetics, cosmétiques, fashion, mode, cuisine, cooking, cookbook, recette, recipe, real estate, immobilier, lunettes, glasses, eyewear, sustainable energy, énergie renouvelable, piano, guitar, guitare, clavier, équitation, horseriding, horseback riding, jeux olympiques, olympic games



Profile last updated
Sep 16



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs