Member since Jan '09 Working languages: French to Japanese English to Japanese | | TomokoS Maisons-Laffitte, Ile-De-France, France Local time: 19:49 CET (GMT+1)
Native in: Japanese | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Law (general) | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Cooking / Culinary | | Food & Dairy | Government / Politics | | Marketing / Market Research | Tourism & Travel | | Art, Arts & Crafts, Painting | Textiles / Clothing / Fashion |
| Also works in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Journalism | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions answered: 5, Questions asked: 0 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 14 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 0 days Languages: French to Japanese | Publication of Prefecture of Police
Government / Politics, Advertising / Public Relations | No comment. |
More Less | | BA-Kyushu University | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Jan 2009. | | N/A | English to Japanese (Babel Institute of Cross Cultural Communication) French to Japanese (Babel Institute of Cross Cultural Communication) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | TomokoS endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Translator French to Japanese/ English to Japanese
Judicial, administrative and commercial documents
-Business, Finance, Economics, Advertising, Marketing, Management,Legal (Civil, Contracts,Patent), Government
-Tourism, Art, Foods & Nutrition, Gastronomy & culinary, Cosmetics, Beauty
Je suis particulièrement performante dans la traduction en langue japonaise de documents administratif, économique et législatif en valorisant mes expériences professionnelles précédentes -responsable de relation internationale d'une collectivité, directrice de recherche d'un organisme publique.
Indépendamment de ces domaines pointus, je m’intéresse beaucoup
au tourisme, à l'art et à la gastronomie.
2002 Second prize in the French–Japanese category at the 25th Babel Translation Award, Japan | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | French to Japanese | 1 | | | Specialty fields | | Advertising / Public Relations | 1 | | Government / Politics | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: tourisme, voyage, marketing, administration, politique, collectivite territoriale, gastronomie, culinaire, press, tourism, travel, polititics, local authorities, cuisine, cooking, media, food, wine, food safety, sécurité alimentaire, law, tax, advertising, cooking, government, politics, research, art, painting, textiles, clothing, fashion, cosmetics, beauty, economics, management, investment, finance, banking, contract, nutrition, gastronomy, culinary, environment, ecology, hotels, human resources, international organisation, international cooperation,
Profile last updated Oct 17 |