Member since Nov '08 Working languages: English to Spanish Spanish to English | Roxana V. Lamas Degreed & Court Certified United States Local time: 10:32 EST (GMT-5)
Native in: English  , Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training | | Specializes in: | | Medical (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law: Contract(s) | Insurance | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Retail | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Medical: Dentistry | | Computers (general) | Medical: Cardiology | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Medical: Health Care | | Finance (general) | Construction / Civil Engineering | | Automotive / Cars & Trucks | Psychology | | Education / Pedagogy | Poetry & Literature | | Advertising / Public Relations |
More Less | | PRO-level points: 107, Questions answered: 131, Questions asked: 25 | | Visa, Discover, MasterCard, American Express | Sample translations submitted: 2 | Spanish to English: Business Contract | Source text - Spanish El proveedor se obliga a entregar la documentacion requerida por las fuentes de financiamiento, la cual se debera presentar de conformidad con los requisitos establecidos en el anexo A denominado "Documentacion Requerida por las Fuentes de Financiamiento," siguiendo para tal efecto las instrucciones y formatos especificos vigentes que se contienen en el instructivo de la empresa y sus organismos subsidiarios que le fue entregado previo a la firma de este contrato. | Translation - English The provider is under the obligation to submit the documentation required by the financing sources. Such documentation should be submitted in agreement with the requirements established in annex A titled "Documentation Required by the Financing Sources," in accordance with the instructions and specific outlines in effect that are contained in the set of instructions for the company and its subsidiaries that was provided to you before the signing of this contract. | English to Spanish: Notice of Privacy Practices General field: Medical | Source text - English "In the ordinary course of receiving treatment and health care services from XYZ, you will be providing us with personal information such as:
-Your name, address, phone number, social security number and date of birth
-Information relating to your medical history and/or family medical history
-Your insurance information and coverage
-Information concerning your doctor, nurse or other medical providers
-Employment information
In addition, we will gather certain medical information about you and will create a record of the care provided to you. Some information also may be provided to XYZ by other individuals or organizations that are part of your "circle of care"- such as the referring physician, other doctors, your health plan, and close friends or family members." | Translation - Spanish Durante el transcurso ordinario del tratamiento en si y de los servicios de atencion de salud brindados por XYZ, usted nos proveera datos personales tales como:
-Su nombre, direccion, numero telefonico, numero de seguro social y fecha de nacimiento
-Datos referentes a su historia clinica y/o a la historia clinica de su familia
-Datos sobre su seguro y cobertura
-Informacion sobre su empleo
Ademas, recopilaremos ciertos datos medicos sobre usted y crearemos un archivo de la atencion que se le brinde. Tambien pueda que otras personas u organizaciones que son parte de su "nucleo de atencion medica" le brinden cierta informacion a XYZ tales como el medico que brinda el referido, otros doctores, su plan de salud, y amigos cercanos o miembros de su familia. | More Less | | Finance, Legal | | Other - The Supreme Court, The American University, The Language Line, Northern VA Health Education | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Nov 2008. | | N/A | Spanish to English (US Justice Department) English to Spanish (US Justice Department) Spanish to English (US State Department) English to Spanish (US State Department) | | N/A | | Catalyst, Microsoft Word, Other CAT tool, SDL TRADOS | | About me Prompt and reliable Court Certified. Raised bilingual. University translation/interpretation degree. 20 years experience in the government and private sectors. Language Expert Witness. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Degreed translator, US court certified interpreter, language expert witness, conference, consecutive, simultaneous, certified translation for Homeland Security, legal, medical, law enforcement, social services, insurance, reliable, professional, urgent/time-sensitive welcome.
Profile last updated Jan 30 |