Working languages: English to Italian French to Italian Italian to English | antonella sartor Accuracy and punctuality Venice, Veneto Local time: 09:46 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Linguistics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Poetry & Literature | | Idioms / Maxims / Sayings | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Medical (general) | Psychology | | Nutrition | Anthropology | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Genetics | | Music | Medical: Health Care | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Finance (general) |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour French to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour Italian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour | | PRO-level points: 13, Questions answered: 6, Questions asked: 28 | 12 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 8000 words Completed: Nov 2006 Languages: French to Italian | ECONOMICS PROJECT
Economics | No comment. | Translation Volume: 26000 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Italian | 100 pages translation of technical manual
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 5800 words Completed: Sep 2006 Languages: Italian to English | CURRICULUM VITAE TRANSLATIONS
Other | No comment. | Editing/proofreading Volume: 3500 words Completed: Aug 2006 Languages: Italian to English | paper and proofreading
It was an interesting and creative project
Linguistics | No comment. | Translation Volume: 6746 words Completed: Jul 2006 Languages: Italian to English | balance project enigas
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 7051 words Completed: Jul 2006 Languages: Italian to English | balance project elettra
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 3047 words Completed: Jun 2006 Languages: English to Italian | US Pret legal matters
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 15120 words Completed: May 2006 Languages: Italian to English | finacial/economical fields
Economics | No comment. | Translation Volume: 6842 words Completed: May 2006 Languages: Italian to English | paper economics/business/marketing
Economics | No comment. | Translation Volume: 10633 words Completed: May 2006 Languages: Italian to English | pumps project
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 11237 words Completed: Apr 2006 Languages: Italian to English | legal document
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 70000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Italian | translation of an art site
Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. |
More Less | 4 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | Sample translations submitted: 2 | English to Italian: Calgary, 15 March 2005 | Source text - English Calgary , 15 March 2005:The Bay, Orlane Paris Cosmetics and Canadian, international impressionist artist painter, and cancer researcher, Antoine Gaber, bring art to life in support of cancer awareness and research with "Passion for Life" in Canada. The program, which was launched in Latin America, in July 2004 and in Europe in January 2005, raised funds for breast cancer research and awareness. "Orlane Paris is thrilled to be a part of the "Passion for Life" program", said Maud Julier von Badenthal, President of Cosmolane, Distributor of Orlane Paris for Canada. "Beauty and health are fundamentally linked and Cosmolane and Orlane Paris recognized the potential to help women across Canada to feel better about themselves and raise funds in the fight to find a cure for breast cancer." "Orlane has always been linked to the medical and health research fields and will continue on in this tradition to constantly and consistently be of benefit to women worldwide." | Translation - Italian Calgary, 15 marzo 2005: La Bay, i cosmetici Orlane Paris e l’artista canadese pittore impressionista internazionale e ricercatore sul cancro Antoine Gaber riportano in vita l’arte, a sostegno della sensibilizzazione e della ricerca sul cancro, con “Passione per la Vita” in Canada. Il progetto, che fu lanciato in America Latina nel luglio 2004 e in Europa nel gennaio 2005, ha raccolto fondi per la ricerca e per la sensibilizzazione sul cancro al seno.“Orlane Paris non vede l’ora di far parte del progetto “Passione per la Vita”, ha detto Maud Julier von Badenthal, presidente di Cosmolane, distributore per il Canada di Orlane Paris. “Bellezza e salute sono fondamentalmente legate e Cosmolane e Orlane Paris hanno riconosciuto il potenziale che vi è nell’aiutare le donne del Canada a sentirsi meglio con se stesse e a raccogliere fondi nella lotta per trovare una cura contro il cancro al seno.“ “Orlane è sempre stata legata ai campi della ricerca medico-sanitaria e continuerà su questa linea per essere d’aiuto in modo costante e consistente alle donne di tutto il mondo.” | | English to Italian: Adriana Herrera Téllez | Source text - English Canadian artist Antoine Gaber revisits the impressionism of the French Masters in appropriation- common in Contemporary Art- of an important era of Art History. However, Gaber differs from other artists who assimilate into their works classical illustrations to transform them into icons; he goes back to scenes or images preserved in memory (Monet’s Nympheas), a tribute to enduring works that have dramatically transformed the conception of art.In his work, there is something more than sheer references to paintings of 19th century artists who refuse to copy the mimetic form of reality in order to capture the impression sketched by the projection of daylight on objects. | Translation - Italian L’artista canadese Antoine Gaber rivisita l’impressionismo dei maestri francesi nell’appropriazione – frequente nell’arte contemporanea – di un’importante epoca della storia dell’arte. In ogni caso, Gaber si distingue da altri artisti che nelle loro opere assimilano immagini classiche per trasformarle in icone; egli ritorna a scene o a immagini conservate nella memoria (le ninfee di Monet), un tributo ad opere durevoli che hanno drammaticamente trasformato il concetto di arte. Nel suo lavoro vi è qualcosa che va oltre i meri riferimenti a dipinti di artisti del secolo XIX, che rifiutano di copiare l’immagine mimetica della realtà per catturare l’impressione abbozzata dal proiettarsi della luce diurna sugli oggetti. | More Less | | economie | | Bachelor's degree - Padua University | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2005. | | N/A | English to Italian (Univeristy of Padua ) French to Italian (Univeristy of Padua ) Italian to English (Univeristy of Padua ) | | AATIA | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader , Adobe Acrobat , Adobe Reader , Catscraddle, semantica, WSEnrichment, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.culturalworld.net | | English (DOC), English (DOC) | | antonella sartor endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I taught English on line and face to face for several years. Now I am a full-time freelance translator and an Academic Writer. My main topics are linguistics, languages, literature, literature for children, manga, morphology, semantics, semiotics of Communication, patology of language and brain, communication and cancer, syntax, textual analysis poems or narrative ,dementia for instance Alzheimer and Communication, health, veterinary, painting. I am translating the book I wrote (Study of Linguistics and Semantics that won an international price in Rome in 2003) from Italian into English. I translated an art site from English into Italian belonging to a very famous Impressionist Canadian Painter and also a well-known Cancer Researcher. I published a paper on Discourse analysis and Alzheimer to be included in a book entitled: TOWARDS THE UNDERSTANDING OF DISCOURSE STRATEGIES. At the moment I also write essays, dissertations on various topics for university students. This year I have translated 7 articles from English into Italian about Cancer, chemotherapy, palliative chemotherapy, euthanasia, hospice, patients affected by an advanced cancer almost at the end of their life, chemotherapy and thrombosis, cachexia, catheter and chemotherapy, palliative care, palliative surgery, oncological surgery. Last November I organized a Conference on PALLIATIVE CARE IN PATIENTS WITH ADVANCE CANCER, EUTHANASIA, MORPHINE AND OTHER MEDECINES USED TO LESSEN PAIN, HOSPITAL HOSPICES. | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 12 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 11 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | Italian to English | 8 | | English to Italian | 3 | | French to Italian | 1 | | | Specialty fields | | Finance (general) | 2 | | Linguistics | 1 | | | Other fields | | Economics | 3 | | Law (general) | 2 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Other | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 |
|
|
| Keywords: poetry, literary, linguistics, health, surgery and cancer, arts and painting, cancer research and painting, dementia and caregiver, depression and psychotropic drug, books for children, business and market, Eco, Chomsky, Halliday, De Mauro, cognitive, patents, fashion, gambling linguistics, semantics, morphology, lexicology, phonology, phonetics, pragmatics, semiotics of Communication, language of signs, patology of language, dyslexia
Cancer, chemotherapy, Surgery, oncological surgery, palliative sugery, palliative chemotherapy, catheter, thrombosis and chemotherapy, palliative care, euthanasia, cachexia, hospital hospices
Profile last updated Jul 9, 2008 |