ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Member since Aug '02

Working languages:
English to Italian
French to Italian

anna sudano
quality assurance in translation process

Italy
Local time: 09:46 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Government / Politics
SurveyingFinance (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Environment & EcologyTextiles / Clothing / Fashion

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 83, Questions answered: 47, Questions asked: 42
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Scuola Interpreti e Traduttori
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2000. Became a member: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (SSIT)
French to Italian (SSIT)
French to Italian (SSIT)
Memberships N/A
Software DejaVu, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
2007 - Level 1 Certification
CV/Resume CV available upon request
Professional practices anna sudano endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Freelance translator since 1997. Degree in Translation
My experiences lead my specialisation in the legal field. I thus studied legal matters such as company laws (contracts, agreements, memorandums...), civile procedure, Community law, international law and civil law.
The financial field came as a consequence and lately, in these last two years, I work with a big agency for the ongoing translation of the European Union official website (mainly coming from this section: http://europa.eu/scadplus/scad_en.htm)
Translation for EU helped me to improve also the QUALITY ASSURANCE phase, and provide higher standards of quality in general.
I work also in other technical fields and most of these assignments are now on going projects. Among these: a leading company in the railway field and one of the most famous jewellry in the world.
The compliance of delivery times is one of the most important skill a translator should have, this is a must for me!









Utenti connessi


Keywords: traduttrice legale, legal translator, traduction juridique, asseverazioni, traduzioni asseverate, assermentation, fashion, assignations, insurance, bank, laws, agreement, contract, medical, chemin de fer, computer assisted surgery, medicine, textile, fabrics, clothing, apparels, medical instruments, railway translations,




Profile last updated
May 21



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs