Member since Nov '08 Working languages: English to Russian French to Russian Russian to English |  Anna Katikhina - Artext Interpreter. Translator. Teacher. Saint Petersburg, Sankt-Peterburg, Russian Federation Local time: 12:51 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Consecutive/simultaneous interpreter, translator, teacher. UTR member. Passionate for Linguistics. Friendly. Hardworking. Responsible. Extenisve experience in Marketing, Tourism, TV/Cinema, Business and Finance. | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: Artext | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Wine / Oenology / Viticulture | Marketing / Market Research | | Tourism & Travel | Cinema, Film, TV, Drama | | Finance (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Cosmetics, Beauty | Law: Contract(s) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Computers: Software |
| Also works in: | | Accounting | Poetry & Literature | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Medical: Health Care | | Music | Nutrition | | Other | Philosophy | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Religion | | Sports / Fitness / Recreation | Textiles / Clothing / Fashion | | Computers (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law (general) | IT (Information Technology) | | Advertising / Public Relations | Art, Arts & Crafts, Painting | | Business/Commerce (general) | Medical: Cardiology | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Economics | | Education / Pedagogy | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Patents |
More Less | English to Russian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 25 - 35 USD per hour French to Russian - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 25 - 35 USD per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 25 - 35 USD per hour | | PRO-level points: 32, Questions answered: 19, Questions asked: 231 | | Money order, Check, Wire transfer, Visa | | 10-25 employees | | 2006 | | Czech koruny (czk), Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1 | English to Russian: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #8851 |
| Source text - English I remember reading once that some fellows use language to conceal thought, but it's been my experience that a good many more use it instead of thought.
A businessman's conversation should be regulated by fewer and simpler rules than any other function of the human animal. They are:
Have something to say.
Say it.
Stop talking.
Beginning before you know what you want to say and keeping on after you have said it lands a merchant in a lawsuit or the poorhouse, and the first is a short cut to the second. I maintain a legal department here, and it costs a lot of money, but it's to keep me from going to law.
It's all right when you are calling on a girl or talking with friends after dinner to run a conversation like a Sunday-school excursion, with stops to pick flowers; but in the office your sentences should be the shortest distance possible between periods. Cut out the introduction and the peroration, and stop before you get to secondly. You've got to preach short sermons to catch sinners; and deacons won't believe they need long ones themselves. Give fools the first and women the last word. The meat's always in the middle of the sandwich. Of course, a light butter on either side of it doesn't do any harm if it's intended for a man who likes butter.
Remember, too, that it's easier to look wise than to talk wisdom. Say less than the other fellow and listen more than you talk; for when a man's listening he isn't telling on himself and he's flattering the fellow who is. Give most men a good listener and most women enough note-paper and they'll tell all they know. Money talks -- but not unless its owner has a loose tongue, and then its remarks are always offensive. Poverty talks, too, but nobody wants to hear what it has to say. | Translation - Russian Помню, однажды я прочитал, что некоторым людям слова нужны, чтобы скрыть мысли, однако я куда чаще встречал людей, использующих слова вместо мыслей.
Речь делового человека должна регулироваться правилами гораздо менее многочисленными и куда более простыми, чем любая другая функция человеческого существа. Вот эти правила:
Говори, когда есть что сказать.
Выскажись.
Остановись.
Если коммерсант начинает говорить, еще не осознав, что именно хочет сказать, и продолжает, хотя все важное уже сказано, то заканчивает он либо в суде, либо в богадельне, причем от первого до второго – один шаг. У меня здесь юридическая служба, которая обходится мне недешево, зато помогает избежать проблем с законом.
Когда встречаешься с девушкой или беседуешь с друзьями после ужина, можно позволить себе вести разговор, словно экскурсию в воскресной школе, останавливаясь время от времени, чтобы нарвать цветов. На работе же сказанные предложения должны занимать минимальные отрезки времени между паузами. Отсеки вступление и заключение. Закончи речь прежде, чем перейдешь к "во-вторых". Для обличения грешников нужны короткие проповеди; да и сами дьяконы не алчут длинных наставлений. За дураком оставь первое слово, за женщиной – последнее. В бутерброде мясо всегда должно быть посередине. Конечно, небольшой слой масла не помешает, если бутерброд ест тот, кто масло любит.
Помни, что выглядеть мудрым проще, чем мудро говорить. Говори меньше других и слушай дольше, чем говоришь, ибо, слушая, ты не раскрываешься в отличие от собеседника, которому льстит твое внимание. Дай мужчине хорошего слушателя, женщине – побольше бумаги для записей, и они расскажут все, что знают. Деньги говорят сами за себя – но если у их хозяина слишком длинный язык, их слова оскорбительны. Бедности тоже есть что сказать, но ее слушать никто не хочет.
| More Less | | Bachelor's degree - Peoples Friendship University of Russia, Moscow | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Nov 2008. | French to Russian (People's Friendship University of Russia, Moscow, , verified) English to Russian (People's Friendship University of Russia, Moscow, , verified) Russian to English (People's Friendship University of Russia, Moscow) | | UTR | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, poedit, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.simultrans.ru | | CV available upon request | 9th ProZ.com Translation Contest: English to Russian [download] | | Artext endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I'm very passionate about the work of a translator and interpreter and sincerely interested in each project I undertake. I enjoy both translating/interpreting and organising translation projects. I am extremely responsible, very friendly, sociable and a quick learner.
I mainly interpret at business meetings, negotiations, exhibitions and fairs in the fields of technology, business, marketing and mass media.
Our translations are always accurate and fast. We have our translations double-verified before delivery to the client. We are sincerely committed to quality.
As part of my long-term collaboration with a leading PR agency I regularly provide translations and interpreting services to such well-known companies as Discovery Networks, Peugeot, Hyundai/Kia, ICQ, EFES Group, American Express, HTC, Vestel, Schwarzkopf and Samsung.
Some of the projects I have organised and participated in:
The Arctic Cup
2011
Interpreting at a conference and hockey game.
OSCE/ODIHR
2011
Interpreting for the Election Observation Mission for the 4 December 2011 State Duma elections in the Russian Federation.
Tetra Pak
2011
Consectuive interpreting at a CIP seminar.
Nickelodeon
2011
Interpreting negotiations, inc. at Brandbuilding conference in Moscow (English <> Russian).
FLIR
2011
Consecutive interpreting at negotiations and meetings (English, French <> Russian).
Moscow International Energy Forum
2011
Consecutive interpreting (French, English <> Russian), simultaneous interpreting (English <> Russian).
S.W.I.F.T.
2011
Interpreting during an audit at a Russian service bureau.
A plywood plant
2010-current
Interpreting negotiations, incl. a visit to the plant. Translation of business correspondence.
OKV Wine trading company
2010
Interpreting at wine tastings and negotiations (yes! I know tricky wine terminology).
Electrolux Beam
2010
Interpreting negotiations with a Russian distributor.
An indian manufacturer of fire protection materials
2010
Interpreting negotiations with potential clients.
A GR agency
2010
Interpreting negotiations with a major European car manufacturer.
A VIP concierge service company
2010
Interpreting at negotiations.
An international provider of technological and data-driven solutions to the sports betting industry
2010
Consecutive/simultaneous interpreting at business negotiations
Schneider Electric
2010-current
Consecutive and simultaneous interpreting at meetings, trainings and conferences.
Reddiplex Ltd
2010
Translation of informational brochures, interpreting at MosBuild expo.
EverydayLives, Ltd
2010
Interpreting at a research project in Moscow.
BNP Paribas Moscow
2010
Interpreting at a commercial meeting at their head office in Moscow, Russia.
An American engineering company
2010
Interpreting at negotiations.
ACCA Russia
Moscow, Russia
2009-present
English-Russian Translation of articles, press releases, specialized reference and teaching materials on accounting and finance.
Aquatonal cosmetics LLC
Moscow, Russia
2009-present
Translation of numerous product profiles of cosmetic products (English-Russian).
MetronomeFilms
Moscow, Russia
2009-present
Russian-French and Russian-English translations of movie scripts (Autre Ciel project) and contracts with foreign actors.
Pro-Vision Communications
Moscow, Russia
2008-present
Translation of media-market related press-releases and media reports (English-Russian-English).
Softitler Net, Inc
(freelance subtitler)
2008-present
Translation of subtitles for movies, trailers, director’s commentaries; proofreading, quality control, rematch, correlation.
OJSC RosAtomStroy
Moscow, Russia
2009-present
English-Russian-English translations of various contracts, business correspondence and technical documentation connected with nuclear energy and nuclear power stations.
Ego plastiс surgery clinic
Moscow, Russia
2006-2008
Localisation of the corporate websites from Russian to English, French, German, Arabic, and from English/French to Russian. Built a team of translators and proofreaders, organised workflow (translation, proofreading, quality control), participated in translation to English and French. Interpreted meetings with English-speaking patients.
TopPersonnel Recruitment Agency
2007-present
Localisation of corporate website from Russian to English. Translation of legal documentation (contracts, invoices), business correspondence (letters, commercial offers), marketing and other business documentation (marketing researches, analytic references, advertising materials). Organised workflow (translation, proofreading, quality control), directly participated in translation and quality control. Interpreted meetings with English-speaking business partners.
Globalwise (UK Translation Agency)
2008-present
Translation and proofreading of the texts for trainings from English to Russian for Hyundai/Kia Motors Company.
Quality Translations (Israel)
2007-present
Translation of technical manuals (automotive, IT), legal documentation (contracts, agreements), financial documentation (financial statements, invoices), business documentation (commercial offers, etc) from English and French to Russian, also coordinated the workflow for English-Ukranian projects.
Alga-Profil (constructing/engineering company)
Chelyabinsk/Moscow, Russia
2004-present
Used to work for this company as a PA, then proceeded to work as a freelance translator and interpreter. I regularly translate technical manuals, specifications, and contracts, interpret meetings that take place in Moscow, Chelyabinsk or abroad. Languages: English, Russian. Also coordinated workflow for German-Russian translations.
Vogue Agency (advertising and entertainment agency)
Moscow, Russia
2006-present
Translation of websites, press releases, marketing materials. Languages: English, French.
Sub-Zero & Wolf
Moscow, Russia
2008
Organised translation of website content and presentation materials from English to Russian. The work included translation, proofreading and final quality control.
TransformerSoft
Moscow, Russia
2008-2009
Localisation of the Transformer Core system (Russian-English); translation of the user manual into English; translation of the website into English.
Sigma-Sport
Moscow, Russia
2007-present
Translation of user manuals for sports equipment from English to Russian; English-Russian-English translation of contracts and specifications.
Organised translation projects for Russian writers and scientific workers:
- translations of philosophical articles and research (Russian-English, English-Russian)
- translations of cultural and artistic research (English-Russian, German-Russian)
- translations of sociological research (French-Russian, Portuguese-Russian)
- proofreading of the texts of a modern art almanac (Russian-English)
- Russian-English translation of a novel
I also regularly make numerous English, French, Russian medical translations mostly for private individuals. The documents include results of various analyses and tests, epicrises, research. I take medical translations very seriously, so each one is proofread by a medical expert. I also organise the workflow for medical translations to/from other languages. As I've built an extensive base of medical translators and expert proofreaders, I always have the translations double-checked so as to guarantee highest quality.
I also give private English lessons (General, Business, all levels); I used to work as a language tutor at an Oil&Gas company, teaching small groups and individuals (levels from elementary to advanced; general and business English). Have devised study plans and teaching strategies that have proved to be efficient.
I have recently undertaken a simultaneous interpreting course and I am eager to put my new skills to work.
Trados 2007 Freelance, DTP available (Photoshop, Illustrator, Pagemaker), Homesite, Dreamweaver. I also use a project management system to manage my database of translators, customers and projects, and to optimise the workflow. |
| Keywords: technical translation, medical translation, proofreading, English-Russian interpreting, English-Russian translation
Profile last updated Feb 10 |